Перефразируя легендарное изречение фильма «ДМБ», спрошу вас, дорогие читатели: «Вы Снарка видите?.. Вот и я не вижу. А он есть». Этот хитрый, неуловимый и коварный зверь появился в мировой литературе с подачи Льюиса Кэрролла (1832-1898 гг.) и неплохо там обжился. Судить об этом можно по тому количеству следов, что Снарк оставлял и продолжает оставлять на книжных страницах и в воображении разных авторов (в том числе отечественных. У Сергея Лукьяненко, к примеру, есть рассказ «Сердце снарка». – Прим. авт.). Вся загвоздка в том, что живого Снарка не видел никто (кроме, разумеется, Кэрролла), но попыток поймать это загадочное существо меньше не становится. Вот и я приглашаю вас на своеобразное литературное сафари. Запаситесь храбростью, валерьянкой и впредь ничему не удивляйтесь: «Охота на Снарка» начинается!
«Охота на Снарка» – это поэма, написанная Льюисом Кэрроллом в 1876 году, которую сам автор охарактеризовал как «Agony in Eight Fits», то есть «Агония в восьми приступах». От русскоязычного читателя может запросто ускользнуть игра слов «fit» (припадок) и «fitt» (часть песни, устар.). Собственно, на подобных филологических находках и лингвистических упражнениях и строятся произведения Кэрролла, и так называемая литература абсурда на проверку оказывается тонкой и остроумной вещью. К сожалению, я не настолько хорошо владею английским, чтобы сходу разобраться во всех тонкостях и задумках автора, а посему доверимся опытному проводнику по кэрролловским дебрям (чуть было не написал, что бредням, знаковая бы вышла оговорка) Ю.И. Орловой и её переводу, в котором сохранены смысл повествования и – в значительной степени – игра слов.
Если кому-то хоть на секунду покажется, что задача по поимке Снарка относится к категории «Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что», то он будет прав, но не стопроцентно. Льюис Кэрролл оставил пусть и путанные, но вполне конкретные описания повадок и особенностей диковинной зверя. Есть пять отличительных черт, которые помогут безошибочно определить Снарка.
Во-первых, на вкус Снарк как будто пустой,
Но есть в нём хрустящее что-то,
Как если бы в талии жало пальто,
И привкус огней над болотом. (Перевод Ю.И. Орловой).
Во-вторых, Снарк – вылитая сова. В том смысле, что привык нежиться в постели (или что там у него взамен пуховой перины?) едва ли не до полудня и завтракает в тот момент, когда все приличные англичане полдничают. В-третьих, у него напрочь отсутствует чувство юмора, и особо меткая и едкая острота может ранить и даже убить. В-четвёртых, Снарк – большой любитель... купальных фургонов. (В XIX веке подобные приспособления, представлявшие собой крытые повозки с деревянными или брезентовыми стенами, были довольно популярны. Они заезжали прямо в воду, и внутри люди могли купаться, соблюдая существовавшие тогда правила приличий и не стесняясь посторонних. Получается, что Снарк – самый настоящий скромник! – Прим. авт.).
А в-пятых – амбиции… Надо сказать,
Что снарки бывают двух типов:
Которые в перьях – те могут кусать,
С усами – царапать сердито.
Ага! То есть Снарк существует не в единственном числе, их много! Что ж, это лишь увеличивает наши шансы на добычу трофея (в слове «добыча» ударение непременно на первый слог, чтоб всё звучало ещё нелепее)!
Хотя команда для поиска и поимки Снарка подобралась ещё та! Девять человек разнообразных профессий и призваний (но непременно на латинскую «B»: Broker, Butcher, Barrister и т.д.) и, не поверите, Бобр! Из последнего, кстати, вполне могли сделать неплохую шапку (и Кэрролл на это всячески намекал), но обошлось. Всё ж таки общая цель и общий страх объединяют. Даже капитан, по существу, никакой не капитан, а всего лишь «Bellman», то есть глашатай, посыльный, человек-колокол. Прямо мальчик-колокольчик, который ни разу не динь-динь, с одним лишь отличием: Bellman в поэме будет трезвонить постоянно, по поводу и без.
Досадно, но писатель ни на толику не собирается облегчить нам задачу, предоставив добираться до обители Снарка по совершенно пустой карте, без единого обозначения и указателя. Ниточки-подсказки следует искать в видениях, снах и воспоминаниях, как-то разом охвативших охотничью рать.
Впрочем, какую-никакую стратегию по ловле всё-таки удалось выработать:
...Если встретится Снарк непреложный,
Нужно в дом его взять, с овощами подать,
И как спичку использовать можно.
Его надо с напёрстком, – и верой – искать,
Караулить с надеждой и вилкой,
Спекулянтской аферой ему угрожать
И подмыливать с милой улыбкой... (Перевод Ю.И. Орловой).
Вилка, разумеется, не та, с которой едят, а та, которой убирают навоз в хлеву. В умелых руках – грозное оружие, и необходимость в столь внушительном вооружении не может не наталкивать на мысль, что Снарк – размеров немалых, мухобойкой его не прихлопнуть. Впрочем, Кэрролл утверждает, что существа эти совершенно безвредны, не опаснее коров... Имеется, правда, маленькая оговорка: Снарка можно перепутать с Буджумом – и тогда конец. Вот как один из членов команды цитировал наставления своего дорого дядюшки:
«Светозарный племяш, опасайся меж тем,
Если Снарк твой – Буджум по породе!
Ведь внезапно и мягко исчезнешь совсем,
И не встретишься больше в природе!» (Перевод Ю.И. Орловой).
Вот так всегда: гоняешься, гоняешься за птицей счастья, чтобы пустить её хвост на головной убор и хвастаться перед сородичами, а в результате в руках оказывается облезлая ворона, которая, к тому же, норовит выклевать глаз! И в нашем случае глазом вряд ли отделаешься, речь идёт о полном и безвозвратном исчезновении, распылении, дезинтеграции... Не Снарк, а супероружие какое-то!
Кстати, к похожей мысли склонялись и некоторые исследователи творчества Кэрролла, ещё в середине прошлого века сравнивая Снарка с атомной энергией, а Буджума – с атомной бомбой. Дескать, учёные охотились за вполне мирным существом, а столкнулись со зверем невиданной разрушительной мощи... Даже если англичанин и не закладывал такого смысла в поэму (сам Кэрролл, к слову, утверждал, что подразумевал лишь тождество Снарка и Буджума и ничего более), но, как и всякий хороший творец, вполне мог что-то интуитивно предвидеть и предчувствовать.
«Здесь Снарк!» - они слышали радости эхо,
Почти начав верить в судьбу,
Но, вслед за потоком оваций и смеха
Вопль ужаса: «Это же Бу…»
Антон АГЕЕВ.
#книгочей
#снарк
#бестиарий
#поэма
#кэрролл
#фантазия
#сновидения
#охота
#птица счастья
#атомная бомба