Наверное, все мы слышали знаменитое "шнеля-шнеля", что по-немецки выглядит как schneller. Это сравнительная степень от наречия schnell — быстро. Но знал ли ты, мой дорогой читатель, что ещё в 60-ых на пике популярности было совсем другое слово? Прошу любить и жаловать — dalli! С одной стороны, какое-то не шибко знакомое слово... А коли призадумаешься, то вдруг начинаешь признавать в нём отголоски чего-то родного. Дело в том, что данное ободряющее восклицание произошло от польского dalej "вперед, вперед!". Dalej в польском является наречием "далеко/далекий". Впервые оно зафиксировано в немецком разговорном языке в XIX веке (еще в 1801 в форме dolley у З. Вернера (немецкий поэт и драматург эпохи романтизма), в основном на территории Берлина. Кстати, про этимологию Берлина у меня тоже есть интересная статья.
На этом этапе анализа становится абсолютно понятно, почему слово кажется таким родным. В русском-то языке ведь тоже есть прилагательное далёкий, произошедшее от существительного да