Left is right. Right is wrong... Получается: лево – это право, право
это неправильно. Или как? Меня никогда не вдохновлял английский юмор. Как нынче принято говорить - никак не заходил, и вовсе не потому, что он уж слишком тонкий для моей прямолинейной натуры. Не в том дело. Его просто переводить неудобно. Постоянно одно и то же слово меняет смысл, такое впечатление, что в какой-то момент слова у них кончились, и они и стали тупо добавлять дополнительные значения, причём, все подряд. У нас, в русском языке, конечно, тоже есть омонимы. Ну, например, ключ может быть и электронным, и гаечным, и бить как из-под земли, так и по голове. При этом никто у нас вокруг этого особо не пляшет, не юморит, потому как есть у нас масса других, гораздо более интересных, вариантов. Наверное поэтому в далёкие студенческие годы, во время оживлённого идеологического спора когда мы, молодые марксисты, прижали, как нам тогда казалось, к стенке нашего капиталистического приятеля, он неожиданно лучезарно ул