Удивились, но сыграли
Корнелис Вресвик относится к тем деятелям искусства, которые, по Маяковскому, создавая свои произведения, перерабатывают "тысячи тонн словесной руды". В данном случае - и руды музыкальной.
Однажды в поле зрения Вресвика попала традиционная английская баллада "Monday morning".
Артист собрал музыкантов и попросил сыграть произведение в значительно более медленном темпе. Музыканты удивились, но сыграли. А Корнелис спел песню, которую недавно сочинил.
Так была записана "Сесилия Линд" - прекрасная баллада о любви:
Русский перевод
Я перевел эту песню на русский язык. Перевод был опубликован в 2015 году: http://www.plavmost.org/?p=6150
Баллада о возчике Фредерике
и прекрасной Сесилии Линд
(Перевод А. Щеглова)
На сочном лугу
Возле хутора Чинд
Танцует Фред-возчик
С Сесилией Линд.
А вечер так свеж, и трава так нежна,
И в небе взошла молодая луна.
Как близок он, Фред,
К этим тонким устам!
Послушен в руках его
Девичий стан.
Забылись они,
Как средь чудного сна…
Но ах! – почему
Покраснела она?
А просто Сесилии
Фред говорит:
«Как маковый цвет,
Твой румянец горит.
О как ты прекрасна,
Легка и стройна!
Ты дивна как греза,
Свежа как весна».
Окончился танец; пора нам идти.
– Да мы ведь соседи, и мне по пути…
Успел он ее проводить дотемна.
«Теперь поцелуй!» – приказала она.
Опомнись, несчастный, не стыдно тебе?
Уж близок закат в твоей грустной судьбе.
Сесилия Линд так чиста и юна…
«Мне скоро семнадцать», – сказала она.
Блуждает по небу звезда за звездой.
Да, Фредрик давно уже не молодой.
Но если ты любишь – твоя ли вина?
«Еще поцелуй», – попросила она.
Судьба баллады
"Сесилия Линд" стала в Швеции одной из самых любимых песен Корнелиса Вресвика.
Стала она и в своем роде лебединой песней артиста. Незадолго до смерти он сделал новую запись - на этот раз дуэт с актрисой Перниллой Вальгрен:
Баллада любима и поныне.
На сегодня всё! Читайте, обсуждайте! До новых встреч! 😊