Найти тему
Всё о мире Толкина

Окончательная корректура "Хоббита"

24 марта 1937 г. Чарльз Фёрт направил Толкину письмо по поводу правок, внесённых автором в корректуру «Хоббита» («Корректура «Хоббита»: туда и обратно»). Он заверил, что пришлёт фрагменты, подвергшиеся наибольшим исправлениям, хотя, возможно, в типографии предпочтут перенабрать всю книгу. Объём толкиновских правок может превышать тот, что обычно позволяют сделать автору.

Корректура "Карты Трора".
Корректура "Карты Трора".

К сожалению, «Аллен энд Анвин» ранее не обратили внимание на то, что машинопись, «которую мисс Дагналл убедила вас нам прислать, в действительности никогда не предназначалась для печати без внесения в неё дальнейших правок». На обоих форзацах необходимо использовать одни и те же цвета (Толкин предполагал, что «Карта Трора» будет выполнена красным и чёрным, а «Карта Дикоземья» – чёрным и синим), и согласен с автором в том, что лучше остановиться на красном и чёрном. Руны, неразличимые в корректуре (из-за того, что попытка представить «лунные буквы» оказалась неудачной) будут заменены на более тщательно прописанный вариант, присланный в издательство Толкином, и будут напечатаны чёрным, а не красным, цветом, без использования полутонов. «Аллен энд Анвин» выражают надежду, что Толкин сможет подготовить макет суперобложки, но это не первоочередная задача, так как ему всё ещё нужно посмотреть исправленную корректуру.

30 марта Толкин написал, что надеется на получение исправленной корректуры во время каникул, заканчивающихся 24 апреля, и что попытается подготовить макет суперобложки.

31 марта Фёрт, запоздало возвращая один из рисунков, сообщил, что работники типографии переделывают набор книги целиком и надеются выслать часть в выходные 3–4 апреля, а остальное – примерно к 7 апреля. Очевидно, так и произошло. Хотя переработанный автором текст занимал то же самое место, что и первоначальный вариант, Толкину сообщили, что вследствие значительного количества правок ему, возможно, придётся оплатить часть расходов на повторный набор.

13 апреля автор ответил, что изменил восемь слов, чтобы исправить ранее пропущенные ошибки в повествовании, и отметил несколько других исправлений, в том числе ошибок, допущенных в переработанной корректуре.

«Ваши любезные разъяснения насчет стоимости внесения поправок я принял к сведению. Я, конечно же, заплачу то, что с меня по справедливости причитается, если возникнет необходимость; хотя, разумеется, буду весьма признателен за снисхождение. Благодарю вас за все ваши хлопоты и за понимание» (цитата в переводе С. Лихачёвой).

Соглашаясь с форзацами, он выражал сожаление, что «Дикоземье» не будет напечатано чёрным и синим, как ему хотелось. Он задавался вопросом, не будет ли лучше выполнить оба форзаца в чёрно-синем варианте – для чего потребовалось бы заменить слово «красный» на «синий» (в описании карты на с. 30), но поразмыслив ещё, он решил предпочесть красный. Толкин выражал сожаление по поводу того, что (как казалось) заменить руны для карты Трора на те, которые были написаны им более качественно позже, оказалось невозможно. Некоторые из иллюстраций, по его мнению, были неудачно размещены, но судить, каково будут их размещение в конечном счёте, он не может. Кроме того, он высылал проект макета суперобложки, о котором следует рассказать отдельно.

В ответном письме 15 апреля Чарльз Фёрт, затронув вопрос суперобложки, сообщил, что поля вокруг иллюстраций перед печатью будут отрегулированы, и извинился, за то, что тщательно прописанный вариант «лунных букв» на карту Трора не попал – и он не может понять, как это произошло.

Между тем, Толкин в тот же день, 15 апреля, отправился в трёхдневный пеший поход с К.С. Льюисом и Оуэном Барфилдом в Квантокские холмы в графстве Сомерсет. Автор «Хоббита» обнаружил, что ему тяжело проходить по пересечённой местности более двадцати миль (32 км) в день с рюкзаком на плечах.

Среди изменений, внесённых автором на этапе корректуры, были следующие:

  • Глава 1. «Я получил это от вашего деда» (слова Гэндальфа Торину о карте) исправлено на «Это дело рук вашего деда».
  • Глава 2. Большая мельница, назначенная местом встречи (изображённая на рисунке Хоббитона), была заменена на трактир «Зелёный Человек», а затем – на трактир «Зелёный Дракон».
  • Глава 6. В исходном варианте Бильбо… «видел, как гоблины пляшут вокруг них кольцом, как народ вокруг костра на Середину Лета, пока некоторые из них рубят деревья, за которые цеплялись путешественники. На почтительном расстоянии от кольца танцоров и гоблинов с топорами стояли волки». В предложенном Толкином на отдельном листке слова, что гоблины начали рубить деревья, исчезли – хотя упоминание топоров осталось.
    «Ягнята», на которых охотились орлы, были заменены на «овец», возможно, как предполагает Дж. Рейтлифф, чтобы подчеркнуть размер огромных птиц.
  • Глава 7. В этом единственном месте родословие Торина было обозначено в черновике и корректуре (ошибочно, как считают Кристофер Толкин и Джон Рейтлифф) как «сын Трора сына Траина». Толкин даже решил внести изменения во все остальные места, сделав и там Трора отцом, а Траина – дедом. Такая «перевёрнутая» родословная нашла отражение в опубликованной карте (где Трор – сын Траина). Однако затем автор вернулся к варианту «Торин–Траин–Трор», присутствовавшему в остальной части книги. В первых черновиках «Властелина Колец» Толкин ориентировался на версию «Торин–Трор–Траин», прежде чем разрешил противоречие с помощью схемы «Торин–Траин II–Трор–Траин I». Колебался Толкин на стадии корректуры и с определением самоцвета в главе 10: «Аркенстон моих отцов» / «Аркенстон моего отца».
  • Глава 8. Изменены родственные отношения Бомбура: «его двоюродные братья Бифур и Бофур» заменены на «его двоюродный брат Бифур и родной Бофур».
  • Глава 9. Король эльфов теперь велит развязать гномов не потому, что они «оборваны и усталы», а потому, что «слабы и усталы». В слова «обожали вино, хотя ничего в этих краях не росло» внесено уточнение: «обожали вино, хотя виноград в этих краях не рос».
  • Глава 10. «Большие мосты» Озёрного города стали «большим мостом», и на «большой мост» было заменено сочетание «главный мост», автор избавился от множественного числа и в следующем далее рассказе о мостах, убранных при нападении Смауга. Как предполагает Рейтлифф, Толкин исправил текст в соответствии с собственным рисунком, на котором изображён лишь один мост.
  • Глава 11. В опубликованном тексте фрагмент подхода к горе выглядит следующим образом (перевод Н. Прохоровой): «Больше в долине ничто не двигалось – только вода и темные испарения, да изредка перелетали с места на место зловещего вида черные ворóны. И было тихо – только журчала вода, и порой доносилось хриплое карканье. Балин содрогнулся.
    – Вернемся! — сказал он. – Здесь нам делать нечего. И мне не нравятся эти черные птицы. Похоже, это приспешники зла
    <…> Подавленные, удрученные, разведчики направились назад, в лагерь, под непрестанное карканье ворон над головой».

    В черновике вместо ворон (crows) речь шла о вóронах (ravens), и недоверие гномов к вóронам было отражено на бумаге до того, как появился сюжет с вóронами-союзниками. Как предполагает Дж. Рейтлифф, чтобы разрешить это несоответствие, Толкин во Второй машинописи добавил к вóронам ворóн («by croaking crows and ravens»), а в других местах заменил вид птиц. В корректуре вóроны были вычеркнуты и остались лишь ворóны.
  • Глава 12. Удалён и заменён пассаж о языке питекантропов, который, как утверждают, состоял по большей части из восклицаний (см. статью «Питекантропы из черновиков "Хоббита"»).
  • Глава 13. Изменён ряд фрагментов с описаниями окрестностей Одинокой Горы, чтобы привести их в соответствие с картой и иллюстрациями.
  • Глава 19. Дата возвращения Бильбо изменена со 2 июля на 22 июля. В последнем предложении слова «подтолкнул банку с табаком» были заменены на «протянул банку с табаком», как предполагает Дж. Рейтлифф, чтобы избежать возможного толкования, что Бильбо случайно опрокинул ёмкость.

P.S. Голландец Кэс Палинг опубликовал в 2018 г. небольшую книжку «Слух о приключении: история об Инклингах», в которой в художественной форме представил, как мог бы выглядеть поход Инклингов на Квантокские холмы в следующем, 1938-м, году, если бы к тройке Толкин–Льюис–Барфилд присоединился Чарльз Уильямс.

«Слух о приключении: история об Инклингах».
«Слух о приключении: история об Инклингах».

Книга основана на произведениях Инклингов, их биографиях, справочниках по той местности, по которой они путешествуют.

Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

-3