Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Басни Жана-Жозефа Ваде: Зеркало истины

Перевод Ганса Сакса-Русского

Однажды Истина на площади большой
Явила серебра волшебное зерцало.
— Ах! Это нужно видеть! — люди зашептали.
На площади собрался свет. Блеск неземной!
Он, между тем, имел такую власть,
Что тот, кто вперит в зеркало взор свой,
Увидит боле, чем хотел бы знать.
Будь то ханжа, кокетка, лицемер,
Неблагодарный, плут или злодей,
Педант иль грубиян, гордец, прелюбодей —
Огрехов и грехов увидели сверх меры.
Короче говоря, всяк видел без прикрас
Порок весь свой: краснеют, что сказать, не зная.
Но разве было что-то новое для глаз!
Монокли и очки протёрли все, обратно возвращая,
И мир привычный вновь на место встал.
А к чёрту зеркало! Друг друга сбоку созерцаем.

«Отличный номер, Истина!»; потом на нос стекляшку;
Затем, не заплатив, грубим: «Шла б, милая, в вояж ты!»

И вместо платы Истина
Лишь на орехи приняла.
Нет, не сопутствует фортуна искренним
Там, где в почёте лесть и похвала.

Бернардо Строцци «Старая кокетка» (1615)
Бернардо Строцци «Старая кокетка» (1615)

Редактор: Анастасия Ладанаускене

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!