На самом деле по объёму это не статья, а скорее пост, но мне так захотелось написать к ней этот заголовок (вспоминаете советские азбуки? 😁)... Так что пусть уж будет в виде статьи. Меня как-то давно угораздило прочитать первую книгу про Гарри Поттера на английском языке. На русском все семь были уже прочитаны, а свободного времени у меня тогда, видимо, было много, ну и вот. И уже на первой же странице, даже больше – на названии первой же главы я споткнулась! Точнее, моя самооценка в сфере познаний в английском языке. Я знаю, что тут много людей, лучше меня знающих разные тонкости этого языка, в том числе в художественной литературе. Может быть, кто-то меня наконец просветит, спустя столько лет... 🙄 Внимание, вопрос! По-русски самая первая глава самой первой книги называется «Мальчик, который выжил». Тут всё понятно. Мальчика пытались убить, а он выжил. Так и написано, русским по белому. Но почему на английском эта глава называется The boy who lived?? Если не знать контекста, для мен