В первой части Английская лексика на тему обмана, мошенничества. Часть 1 мы разобрались с синонимичными терминами, а данная подборка собрала в себе разные выражения по поводу нечестного поведения. Распространите этот пост на двадцати ресурсах и будет вам счастье 😀
1) Финансовая пирамида - pyramid scheme /ˈpɪrəmɪd ˌskiːm/, которую еще называют PONZI SCHEME /ˈpɒnzi ˌskiːm/ - схема Понци, названа в честь Чарльза Понци - первого организатора финансовой пирамиды в Америке в 1919 году. Вкратце идея пирамиды состоит в том, что людям предлагают вложить деньги и обещают прибыль, но эту прибыль они получают из денег новоприбывших вкладчиков. Естественно, что в конце концов система терпит банкротство, так как в пирамиде нет источников дохода как таковых, которые бы обеспечили обещанную прибыль.
2) SMOKE AND MIRRORS /ˌsməʊk ən ˈmɪrəz/ - Обман, “пыль в глаза”. Когда описание или объяснение чего-то запутанно или неполное, утаивающее правду, скрывающее неудобные моменты. Выражение появилось благодаря популярным в 19 веке фокусам, где луч света, отраженный от зеркала и направленный на дым, создавал изображения. Так шарлатанам удавалось убедить публику, что они вызывают духов. It's smoke and mirrors put there to distract you. Ah, Instagram — the ultimate source of smoke and mirrors. We enter a strange world, reminiscent of government accounting—full of smoke and mirrors.
3) MONKEY BUSINESS /ˈmʌŋki ˌbɪznɪs/- Нечестное поведение, озорство, создание видимости работы. There’s been some monkey business connected with his tax returns. That is not justice; it is playing monkey business with our judicial framework and processes.
4) THE GAME IS RIGGED /rɪɡ/ - Все подстроено, игра ведется нечестно. Часто в контексте фальсификации выборов. Previous elections in the country have been rigged by the ruling party.
5) TO TAMPER WITH smth /ˈtæmpə/ - Вмешиваться во что-то, трогать, мухлевать, подделывать. They pleaded guilty to tampering with a government record. I could see immediately that the lock had been tampered with.
6) TO DOCTOR /ˈdɒktə/ - Изменять документы, подделывать доказательства, чтобы ввести в заблуждение. He was found to have provided the court with doctored evidence. They've...obviously been doctored or something. - Очевидно, это монтаж или что-то подобное.
7) SET smb UP - Подставить кого-то, хитростью вовлечь в опасную ситуацию. They claimed that they weren't selling drugs, but that they'd been set up by the police.
8) DOUBLE-CROSS /ˌdʌblˈkrɒs/- Неформальное: “кинуть”, “развести” кого-то, когда речь идет о нелегальном деле и один из участников “кидает” своих напарников. The diamond thief double-crossed his partners and gave them only worthless fake jewels.
9) STRING smb ALONG /strɪŋ/ - Долгое время морочить голову, поддерживать веру обещаниями, скрывать свои истинные намерения. Stringing me along, so you were - Водили меня за нос, значит, вот вы как.
10) PLAY FOR A SUCKER /ˈsʌkə/ - Развести как лоха. Неформально: sucker - человек, который легко верит всему и его легко обмануть, лох.
11) CROOK /krʊk/ - (Неформально) проходимец, жулик. Сокращение от crooked - нечестный, продажный. These politicians are just a bunch of crooks.
12) GOLD-DIGGER/ˈɡəʊld ˌdɪɡə/ - Авантюрист (ка), часто о женщине: охотница за деньгами.
13) PAPER-HANGER - В американском сленге: человек, подделывающий чеки.
14) В рамках темы нельзя не вспомнить выражение I HAVE A BRIDGE TO SELL YOU, которое мы обсуждали в посте Купи мост. Там вы узнаете, из-за какой аферы появилось данное высказывание. English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки.