Китайский язык, как и русский, богат на пословицы и поговорки. Китайские идиомы или чэнъюй (成语) отражают культуру Поднебесной и несут в себе целую тонну смысла. В этой статье мы приведем примеры китайских выражений, которые по смыслу схожи с нашими, что в очередной раз доказывает - не такие уж мы и разные. 1. 塞翁失马,焉知非福 (sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú) - старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это. По смыслу схожа с нашей поговоркой “нет худа без добра”. Обе эти пословицы несут в себе мысль - даже в самой плохой ситуации нужно искать положительные моменты. Как говорится - счастье можно найти даже в самые темные времена. 2. 一箭双雕 (yījiàn shuāngdiāo) - одной стрелой двух ястребов. То же самое, что и “убить двух зайцев одним выстрелом”. То есть за раз сделать два важных действия. 3. 祸从口出 (huò cóng kǒu chū) - беда выходит изо рта. В Китае тоже считают, что самый главный наш враг - наши слова. Поэтому русская пословица “язык мой - враг мой” в Китае будет звучать именно как 祸从口出. Не
Русские пословицы на китайский лад
4 февраля 20234 фев 2023
11,6 тыс
1 мин