В средневековом искусстве мы находим много изображений эротического содержания, но если кто-то ищет иллюстрацию, изображающую мужчину и женщину в постели, то лучше всего обратиться к любой из рукописей романа о Розе. Это был настоящий средневековый бестселлер! Трудно поверить, но сегодня мало кто вообще знает эту поэму.
Роман о розе это по-настоящему шедевр литературы XIII-го века, состоящий из двух разных частей, написанных на старофранцузском языке восьмисложным стихотворением. Первая часть была написана Гильомом де Лоррисом, вероятно, в 1225-30 годах, а вторая часть была написана Жаном де Меуном, вероятно, в 1268-82 годах, через сорок лет после создания первой части. Произведение Гийома де Лорриса может во многом рассматриваться как кодекс куртуазной любви для аристократического общества, хотя и содержит в себе некоторые отклонения от куртуазной доктрины. Поэма аллегорически изображает любовь и отношения между женщиной (Розой) и мужчиной (любовником), получающим ее. Первая часть представляет идеал придворной любви, а вторая в основном высмеивает этот идеал.
В первой части поэмы Гийом де Лоррис описал всю историю как собственный сон, который приснился ему, когда ему было 20 лет. Короче говоря: в этом сне , майским утром Гийом достиг огороженного сада; он увидел розовый куст, а на нем бутон, в который он влюбился (конечно, роза символизирует здесь девушку), и отныне стремился сорвать цветок, что было нелегко, потому что дева была заперта в башне (в замке), что должно было защитить ее целомудрие. Замок, правда, в конце концов был взят, но это уже произошло во второй части, написанной Жаном де Меуном. Интересно, что описание "процесса срывания розы" в поэме превратилось в другую метафору, а именно в описание паломника, достигшего святилища: этот паломник, наделен от природы жестким посохом и мешочком, содержащим два молоточка. Цель этого паломника засунуть посох в окошко, но это непростая задача, так как девушка оказывается девственницей...
Слегка я полог приподнял
И статую поцеловал.
Всем телом к статуе прильнув,
Хотел я посох вставить внутрь,
Ну, а на нём сума была,
Что путь со мною весь прошла.
Я думал, сразу он войдёт
И до отказу внутрь пройдёт;
Но как бы я ни нажимал, —
Вперёд его не продвигал.
Никак он мне не поддаётся —
Вложить его не удаётся.
Я с новой силой приналёг,
Но протолкнуть его не смог:
Ограда мне внутри мешала,
Что путь в гробницу преграждала.
Её не мог я увидать.
Но хорошо мог ощущать.
Внутри загадочной гробницы
Ограда некая таится:
У входа этот палисад,
Он дивный защищает сад.
Когда алтарь сей возводили,
Оградой сад огородили.
Пришлось её атаковать,
Неоднократно отступать.
Когда б за мной вы наблюдали, —
0 Геркулесе б вспоминали.
Как Геркулес, я утомился.
Когда с тем огражденьем бился!
Уж семь потов сошло с меня,
Когда тропу увидел я,
Что внутрь ковчега уводила:
Сломать ограду надо было.
Итак, тропинку я нашёл,
Но внутрь по ней — едва вошёл!
Проник я лишь наполовину
В святой гробницы середину
А дальше я не проходил,
Хотя и палисад разбил.
Застрял мой посох вновь пока:
Была тропинка так узка,
Что посох долгий не пускала,
И снова мне обидно стало.
Но путь я, всё же, продолжал:
На посох с силой налегал
Пока он не был целиком
В святилище чудесном том.
Тропинка же — была всё уже, —
Осталась лишь сума снаружи.
Она довольно широка:
Ведь в ней лежат два молотка.
Столь узкою была тропа,
Что я с трудом туда попал!
И понял я: никто на свете
Места ещё не видел эти.
Не знаю, шёл ли кто другой
С тех пор той самою тропой...
Успех был в том, чтобы вложить посох в окно (с мешком, оставшимся снаружи), является одновременно актом срыва розы. А на заднем плане горят остатки захваченного замка, который должен был защитить невинность этой девы... то есть, вся добродетель лежала в руинах.
Этот фрагмент текста обернут в метафору, а иллюстрация, изображающая пару влюбленных в постели, появляется в рукописях в другом месте поэмы. Ибо текст содержит (в части, написанной Жаном де Меуном) мысли о действии природы: ее победа над смертью заключается в постоянном возрождении жизни в последующих поколениях. Некоторые миниатюры, иллюстрирующие именно этот отрывок в рукописях романа о Розе, могут показаться нам пугающими: вот рядом с парой, занимающейся сексом, какая-то женщина бьет молотом по младенцу!
На самом деле, нам представлена природа за работой: она не бьет ребенка; она создает его: она выковывает его в своей кузнице. Половой акт - это акт создания новой жизни природой.
Но если природа хочет, чтобы у нас родилось как можно больше детей, то, конечно, это означает то, что и моногамия не рекомендуется... текст тринадцатого века не оправдывает здесь только мужскую неверность, в нем также появляется фигура старухи, которая также советует женщинам найти себе множество возлюбленных!
Мужчин Вы не найдёте путных:
Найдёте только лишь распутных.
Они способны на обман, —
И обмануть их нужно Вам.
Не понимаю, почему
С одним лить связывать судьбу!
Чтоб было даме веселей, —
Побольше надо ей друзей.
Пусть всех старается привлечь
И выгоду себе извлечь
Чтобы мы захотели заниматься вашим этим секасом, природа предоставила нам удовольствие от чего занятия; здесь мы подкрались (!) к теме оргазма. Роман о Розе ясно говорит нам, что самый ценный момент - это совместная кульминации процесса:
В постели пусть друг друга ждут,
Игру умело пусть ведут: И ласки дружно начинают,
И вместе к порту приплывают,
И пусть никто на полпути
К нему не прекратит грести.
И пусть любви все ироявленья,
Все знаки удовлетворенья
Получит от хозяйки друг,
Кто перенёс немало мук!
Жан де Мен, однако, был человеком опытным; он знал, что некоторые женщины иногда симулируют оргазм...
А если ж дама холодна,
Не наслаждается она,
Пусть наслажденье разыграет —
Тогда она не проиграет.
Пусть верит друг, что он ей мил
И что ей радость подарил,
Два различных видения любви, воплощенные в двух частях поэмы, стали предметом ожесточенных дискуссий во французских дворах, разделив ее участников на сторонников Жана де Меуна (в основном представителей раннего французского гуманизма) и его противников (таких как Ян Герсон, канцлер Парижского университета, который в 1402 году написал трактат против Романа о Розе; с работой Жана де Меуна полемизировала также поэтесса Кристин де Пизан). Ни одно другое средневековое литературное произведение не вызывало такой ожесточенной полемики еще почти через два столетия после своего создания!
И самое печальное, что сегодня мало кто вообще знает, что такое произведение было написано.
Неужели средневековая литература слишком смела для аудитории XXI-го века?
Автор - Роман Будков
Подписывайтесь на сообщество автора - Записки о Средневековье