Традиционные китайские (ханьские) фамилии, как правило, односложные, двусложные встречаются гораздо реже. Имена обычно состоят из одного или двух иероглифов (слогов). Согласно правилам, сначала пишется фамилия, потом имя. На русском языке они передаются в соответствии с транскрипционной системой Палладия. Если имя состоит из двух иероглифов, то оно при транскрибировании не разрывается на два отдельных слога, его нужно писать слитно. Например: Дун Чжуншу 董仲舒 (философ-конфуцианец эпохи Западная Хань), Су Дунпо 苏东坡 (поэт эпохи Сун), Ван Шифу 王实甫 (драматург эпохи Юань) и т.д. Также допускается более старое написание имен через дефис: Дун Чжун-шу, Су Дун-по, Ван Ши-фу. Двусложные фамилии также нельзя разрывать, например: Гунсунь Лун 公孙龙 (философ-номиналист эпохи Чжаньго), Сыма Цянь 司马迁 (знаменитый китайский историк эпохи Западная Хань), Чжугэ Лян 诸葛亮 (китайский политик и стратег эпох Восточная Хань и Троецарствия). Чтобы проверить, является ли фамилия односложной или двусложной, можно воспо
Как правильно писать китайские имена и фамилии на русском языке
19 января 202319 янв 2023
1284
1 мин