Логика в английском несколько необычна в данном случае. Если улица безлюдная, то она (что в русском, что в английском) пустынная. И можно легко ошибиться, использовав, как и в случае необитаемого, по сути же тоже пустынного, острова слово desert в таком смысле. a desert Island - необитаемый остров to live on a desert island - жить на необитаемом острове С островом есть нюанс - если он необитаемый, то, скорее всего, на нем вообще никогда людей не было. А вот в случае улиц - люди были, но их сейчас нет, люди улицы покинули, и в английском в таком случае говорят, что «с улиц народ дезертировал», to есть глагол to desert - дезертировать - имеет также значение «покинуть», «бросить». deserted streets - покинутые людьми улицы, безлюдные, пустынные Что ещё интересно, так это то, что этот же глагол используется, если нужно сказать, что кто-то «бросил семью». В английском это тоже дезертирство: … after that he deserted his family. - … после этого он бросил семью.
English. Как по-английски будет «безлюдная улица»?
18 января 202318 янв 2023
803
~1 мин