Найти в Дзене
Катехизис и Катарсис

Великие финны

Говоря о финском народном (анти)герое и важном для Финляндии католическом святом упоминался мною проект "Великие финны" — где персонаж вчерашнего материала обошёл таких людей, как Туве Янссон, Алвар Аалто и Мика Хаккинен, например. Но заинтересовало меня то, что в первом туре лидировал не очевидный Маннергейм и даже не, скажем, Сибелиус — а Микаэль Агрикола.
Наверняка про названных выше людей вы слышали, а вот про Агриколу — нет. Но ежели подумать, то успех этого господина в голосовании "на внутреннем рынке" довольно закономерен.
С одной стороны, финны — древний народ, упоминавшийся ещё римлянами, а их странненькому для Западной Европы уральскому языку несколько тысяч лет. С другой стороны — настоящей собственной государственности у финнов не имелось до 1917 года. Прежде это были то просто дикие земли, то владения шведов, то княжество в составе Российской империи.
Дела у финского языка при этом шли не очень. Хотя в письменном виде он как минимум с середины XV века прослеживается (а

Говоря о финском народном (анти)герое и важном для Финляндии католическом святом упоминался мною проект "Великие финны" — где персонаж вчерашнего материала обошёл таких людей, как Туве Янссон, Алвар Аалто и Мика Хаккинен, например. Но заинтересовало меня то, что в первом туре лидировал не очевидный Маннергейм и даже не, скажем, Сибелиус — а Микаэль Агрикола.

Наверняка про названных выше людей вы слышали, а вот про Агриколу — нет. Но ежели подумать, то успех этого господина в голосовании "на внутреннем рынке" довольно закономерен.

С одной стороны, финны — древний народ, упоминавшийся ещё римлянами, а их странненькому для Западной Европы уральскому языку несколько тысяч лет. С другой стороны — настоящей собственной государственности у финнов не имелось до 1917 года. Прежде это были то просто дикие земли, то владения шведов, то княжество в составе Российской империи.

Дела у финского языка при этом шли не очень. Хотя в письменном виде он как минимум с середины XV века прослеживается (а на уровне отдельных слов даже дальше) — естественно, что "официальный" статус имел шведский, в церкви до Реформации использовалась латынь, а для всяких дел с ганзейскими городами — немецкий.

О чём говорить! Даже гимн независимой Финляндии в оригинале написан был на шведском языке (хотя сегодня уже имеет и финский вариант текста). Меж тем страна всё-таки независима уже больше века, финский язык в ней является основным (хотя шведский до сих пор заставляют учить в школах — вдруг ребёнок вырастет чиновником и явится к нему на приём один из считанных по пальцам граждан Финляндии, говорящих по-шведски?).

Так что вопрос истории языка, особенно истории до 1917 года, обретает среди финнов известную актуальность. И вот тут как раз всплывает Микаэль Агрикола, живший в 1510–1557 годах.

Родился он в семье зажиточного крестьянина на юге современной Финляндии, учился в церковной школе в Выборге. Непонятно, говорил ли он от рождения на финском или изучил язык уже взрослым, пользуясь прежде шведским: более вероятно второе, на юге финских земель тогда шведский и среди крестьян явно доминировал. Подтверждается это и тем, что личные записи Агрикола таки имел обыкновение делать именно на шведском.

Меж тем в 1520-е, когда Агрикола как раз вовсю получал образование, в Швеции началась Реформация. В церквях уже начали вести службы на шведском, Новый Завет перевели — чуть позже и вся Библия станет доступна шведоязычным. Если забыли, то напомню: это важнейший аспект для протестантов, которые полагали, что верующий должен обязательно читать Библию сам (тогда как с точки зрения католиков сие необязательно и даже немного вредно: лучше слушай проповеди от специально обученного человека, а то всё не так поймёшь).

В 1528 Агрикола устроился в канцелярию епископа Турку, где познакомился со сторонниками Мартина Лютера — и быстро загорелся идеей перевести Библию на финский.

Работа, правда, заняла очень много времени. В 1530-е Агрикола, уже в статусе священника, отправился на "повышение квалификации" в Германию. Там он окончил Виттенбергский университет, ныне носящий имя Мартина Лютера — и познакомился, собственно, с самим Лютером. Правда, Агрикола ограничился получением степени магистра свободных искусств, не став далее поступать на какой-то из высших факультетов (напомню, традиционно для средневекового университета это медицина, юриспруденция и богословие).

Базового высшего образования ему хватило, чтобы выбить у шведского короля "грант" на финский перевод Библии, что в верхах сочли делом вполне хорошим (благодаря рекомендательному письму от самого Лютера).

Новый Завет был переведён на финский к 1548 и напечатан за счёт казны. Что до Ветхого, до работу над ним Агрикола завершил лишь частично, поскольку начал строить церковную карьеру. Сделался сначала ректором кафедральной школы в Турку, затем каноником, а к 1550 — епископом. Образованных людей в финских землях не хватало, а уж тем более учившихся у самого Лютера: взлететь можно было быстро.

Потом Агрикола поехал в Москву в составе дипмиссии для мирных переговоров. Поездка подорвала его здоровье: 9 апреля 1557 переводчик Библии на финский умер на территории нынешнего Выборгского района Ленинградской области.

В общем, теперь День финского языка отмечается в день смерти Агриколы, а для переводчиков на финский существует престижная премия его имени. Совсем не удивляет, что это более важная для многих финнов фигура, нежели люди, которые прославили страну на международной арене.

Автор - Андрей Миллер. Подписывайтесь на Grand Orient и читайте больше его статей! Или читайте по тегу #миллеркат