Найти в Дзене
Puzzle English

Мухой, кабанчиком, пулей, или пост о скорости

Мухой. Кабанчиком. Пулей. Попробуйте дать эти три слова иностранцу, пусть он поломает голову над тем, что их объединяет. Не исключено, что догадается быстро. Если «мухой» и «кабанчиком» для него так и останутся непостижимой загадкой русского языка, то уж что «пулей» значит, он разберётся. К тому же, что в английском примерно так же – LIKE A SHOT. If she said she was in town, I’d be at her place LIKE A SHOT. – Если бы она мне сказала, что она в городе, я бы у неё мигом был. Ну а какие ещё слова, выражения есть в английском? Давайте сегодня поговорим обо всём, что связано со скоростью, срочностью и быстротой движения. Наверное, главное слово во всей этой теме – IMMEDIATELY. Главное оно потому, что базовое. Длинное, правда, и поэтому с небольшим налётом формальности, но с него как бы всё начинается. Переводится на русский язык оно как «немедленно», «сразу же», «тут же»: When I learned she was at the hospital, I IMMEDIATELY went to see her there. – Когда я узнал, что она в больнице, я сра

Мухой. Кабанчиком. Пулей. Попробуйте дать эти три слова иностранцу, пусть он поломает голову над тем, что их объединяет. Не исключено, что догадается быстро. Если «мухой» и «кабанчиком» для него так и останутся непостижимой загадкой русского языка, то уж что «пулей» значит, он разберётся. К тому же, что в английском примерно так же – LIKE A SHOT.

If she said she was in town, I’d be at her place LIKE A SHOT. – Если бы она мне сказала, что она в городе, я бы у неё мигом был.

Ну а какие ещё слова, выражения есть в английском? Давайте сегодня поговорим обо всём, что связано со скоростью, срочностью и быстротой движения.

Наверное, главное слово во всей этой теме – IMMEDIATELY. Главное оно потому, что базовое. Длинное, правда, и поэтому с небольшим налётом формальности, но с него как бы всё начинается. Переводится на русский язык оно как «немедленно», «сразу же», «тут же»:

When I learned she was at the hospital, I IMMEDIATELY went to see her there. – Когда я узнал, что она в больнице, я сразу же поехал её навестить.

It all happened IMMEDIATELY. And next thing I knew she was in my arms. – Всё произошло сразу же. В следующее мгновение она была у меня на руках.

У IMMEDIATELY есть ещё одно значение важное, но напрямую не касающееся нашей темы – «непосредственно»:

This concerns you IMMEDIATELY. You’re family. – Это напрямую тебя касается. Ты же родня.

Или вот так ещё:

Only IMMEDIATE family are allowed to visit. – Посещения разрешены только членам семьи.

-2

IMMEDIATELY NEXT TO ME stood another tall guy. – Прямо рядом со мной стоял ещё один высокий мужик.

Ближайшая замена слову IMMEDIATELY, которую обычно осваивают примерно сразу же – это AT ONCE.

У AT ONCE – два значения: immediately (сразу же) и одновременно.

Look, it can’t wait. I need you to get down to work AT ONCE. – Слушай, дело не ждёт. Мне нужно, чтобы ты сразу же принялся за работу.

Ну и пример с AT ONCE во втором значении:

I can’t possibly do these two things AT ONCE! – Да не могу же я, в конце концов, двумя вещами одновременно заниматься!

А теперь – самое главное разговорное выражение: RIGHT AWAY.

You go to the store and get me the things on this list here, and I’ll start cooking RIGHT AWAY. – Ты давай иди в магазин и купи мне всё по этому списку, а я сразу же начну готовить.

Немного этимологии (наука о происхождении слов и выражений). Иногда помогает лучше запомнить. Почему RIGHT AWAY, откуда оно взялось? В общем, есть мнение, что right away – это right a-way и буквально значит «прямой путь», то есть сделать что-нибудь right away, означает сделать что-нибудь «по прямому, самому быстрому пути». Следуя этой же логике, английский язык пришёл также и к выражению straight away, которое является полным синонимом.

Can I have another glass of water, please? – STRAIGHT AWAY, Sir. – Можно мне ещё один стакан воды, пожалуйста? – Сию минуту.

Никто никому просто так сразу не звонит (не перезванивает).
Никто никому просто так сразу не звонит (не перезванивает).

RIGHT AWAY, I knew she was in love with me. – И я сразу же понял, что она была в меня влюблена.

They took to me STRAIGHT AWAY. – Я им сразу понравился (они меня сразу полюбили).

У этих двух персонажей есть смысловые клоны – RIGHT OFF и STRAIGHT OFF. В качестве версии о возникновении их в английском языке: off среди прочих своих значений имеет следующее: «уже начать что-либо делать», то есть если мы говорим “I am off on another project”, мы имеем в виду, что «мы уже начали заниматься другим проектом». Это может означать и то, что я был в отъезде, занимаясь очередным проектом, и вообще всё это может быть сильно притянуто за уши. Неважно. Это версии. Ларчик может открываться куда проще: раз можно сказать right/straight away, то от away до off – один шаг, они ведь перекликаются. Будем надеяться, что пока вы всё это читали, вы запомнили все четыре варианта.

She slapped him on the face, and left RIGHT OFF. – Она влепила ему пощёчину и сразу же вышла.

Но вообще во всей этой истории важно отметить слово right. Оно играет роль усилителя и очень часто заключает в себе идею скорости, быстроты, незамедлительности. Посмотрите, как оно работает:

Can you fix this, please? – I’ll GET RIGHT ON it. – Можешь, пожалуйста, это починить? – Сейчас же займусь.

А можно было бы сказать и так: I’ll GET ON IT RIGHT AWAY.

She RAN RIGHT OUT, and we found her hours later crying in her bed. – Она тут же выбежала, и мы нашли её спустя несколько часов зарёванную в кровати.

I’ll BE RIGHT WITH YOU. Don’t go anywhere. – Я очень скоро к тебе вернусь. Не уходи.

А можно было бы: I’ll be with you RIGHT AWAY.

Вот такая история.

Мы продолжим в следующий раз.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Приглашаем на бесплатный вводный урок

Всех желающих выучить английский язык, мы приглашаем на бесплатный вводный урок, где вы сможете познакомиться с платформой, узнать подробнее о том, как проходит изучение языка и, конечно, пообщаться на английском. Да-да, уже на вводном занятии вы сможете поговорить на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок