Найти тему

Литературный календарь

Немного отредактированный вариант самого известного портрета Грибоедова. Кстати, он был написан аж в 1873 году. Мы вообще слабо себе представляем внешность писателя: несколько прижизненных набросков спорны и очень разнятся
Немного отредактированный вариант самого известного портрета Грибоедова. Кстати, он был написан аж в 1873 году. Мы вообще слабо себе представляем внешность писателя: несколько прижизненных набросков спорны и очень разнятся

15 января 1795 года родился Александр Сергеевич Грибоедов - самый известный автор одной книги, а также переводчик, дипломат, пианист, композитор и полиглот. За недолгую жизнь он успел всё. Кстати, насколько недолгой она была сказать трудно: до сих пор идут споры о годе его рождения (1790/1795). Если правдива более популярная версия о 1795, то наш герой уже в 11 лет стал студентом Московского университета - настоящий вундеркинд.

В любом случае его жизнь была настолько насыщена, что небольшой объём литературного наследия не кажется удивительным. Попробуем проследить основные её события.

Изначально Грибоедов учился на факультете словесности, позже поступил на юридический и факультет естественных наук. Как уже было сказано, он был полиглотом - владел европейскими языками (английским, французским, немецким), персидским, арабским, греческим и латынью. Список языков в источниках немного разнится, но даже этот сокращённый вариант впечатляет.

Не удивительно, что первой его службой стала должность переводчика при Министерстве иностранных дел. До этого он успел недолго повоевать в кампанию 1812 года и вступить в масонскую ложу.

Дипломатия оказалась для Грибоедова настоящим призванием. С момента вступления в должность он не имел своего дома и остаток жизни провёл в бесконечных разъездах между Персией, Тифлисом, Москвой и Петербургом. Современники отмечали его удивительный талант: во время русско-персидской войны он с успехом работал над возвращением русских пленных, а позже настоящей дипломатической победой стал привезённый им в Петербург мирный договор, по которому Персия обязалась выплатить огромную контрибуцию и беспрепятственно отпустить в Россию всех пленных-христиан. Позже именно эти условия стали для Грибоедова роковыми.

В перерывах между командировками он успел ненадолго оказаться под арестом в связи с делом декабристов, со многими из которых был знаком, но был полностью оправдан. Вокруг его вероятной связи с тайными обществами позже выстраивалось большое количество теорий, но достоверно нам ничего не известно.

Благодаря значительным успехам при мирных переговорах, в 1828 году был назначен послом в Персию. К сожалению, исполнял эту должность он совсем недолго.

Из-за тяжёлых для страны условий мира обстановка была непростая, отдельные возмущения у радикальных религиозных групп вызвал переход местных христиан (в основном армян) под защиту России. Многие из этих людей были достаточно влиятельными и могли владеть ценной информацией.

30 января 1829 года при нападении религиозных фанатиков на русское посольство Грибоедов был убит. Вместе с ним погибли все сотрудники посольства (кроме одного) и скрывавшиеся там армяне. Изуродованное тело писателя смогли опознать только по шраму на руке.

И здесь традиционно не обошлось без Пушкина. В "Путешествии в Арзрум" он пишет:

Я переехал через реку. Два вола, впряжённые в арбу, подымались по крутой дороге. Несколько грузин сопровождали арбу. «Откуда вы?» — спросил я их. «Из Тегерана». — «Что вы везете?» — «Грибоеда». Это было тело убитого Грибоедова, которое препровождали в Тифлис.
Не думал я встретить уже когда-нибудь нашего Грибоедова! Я расстался с ним в прошлом году в Петербурге пред отъездом его в Персию. Он был печален и имел странные предчувствия. Я было хотел его успокоить; он мне сказал: "Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей". Он полагал, что причиною кровопролития будет смерть шаха и междуусобица его семидесяти сыновей. Но престарелый шах еще жив, а пророческие слова Грибоедова сбылись. Он погиб под кинжалами персиян, жертвой невежества и вероломства. Обезображенный труп его, бывший три дня игралищем тегеранской черни, узнан был только по руке, некогда простреленной пистолетною пулею.

Этот громкий международный скандал Персии удалось уладить довольно легко. Россия потеряла гениального дипломата, наша литература - потенциально одного из лучших писателей, а взамен в качестве извинений мы приобрели знаменитый алмаз "Шах".

Что касается собственно литературы, то, конечно, “Горе от ума” появилось не на пустом месте. Грибоедов начинал, как и многие, с различных статей и очерков, переделывал (мы бы сказали "адаптировал") иностранные комедии для русской сцены, несколько собственных написал в соавторстве с другими писателями, традиционно для того времени писал стихи.

Но времени для творчества ему всегда не хватало, а идей было достаточно. До нас дошли многочисленные черновики и некоторые сцены задуманных Грибоедовым пьес. Из них мы только можем сделать вывод о том, что позже его интерес переключился на жанр исторической драмы: события 1812 года, жизнь Владимира Мономаха и т.д.

Но в истории русской литературы ему суждено было остаться автором одной пьесы - “Горе от ума”.

Комедия была закончена в 1824 году и вместе с "Борисом Годуновым" Пушкина (как мы помним, 1825 год) считается точкой отсчёта русского реализма. Дата эта довольно условна: сейчас мы читаем отредактированный автором текст 1828 года, но ни один из этих вариантов не был ни напечатан, ни поставлен при жизни Грибоедова. Как было принято в то время, комедию все знали по спискам, то есть рукописным копиям. Впервые полностью официально она была напечатана только в 1862 году.

Много ли отыщете примеров, чтобы сочинение, листов в двенадцать печатных, было переписываемо тысячи раз, ибо где и у кого нет рукописного „Горя от ума“? Бывал ли у нас пример еще более разительный, чтобы рукописное сочинение сделалось достоянием словесности, чтобы о нем судили как о сочинении, известном всякому, знали его наизусть, приводили в пример, ссылались на него и только в отношении к нему не имели надобности в изобретении Гуттенберговом? Этот случай, почти единственный у нас, есть одна из самых красноречивых похвал „Горю от ума“. (К.А.Полевой)

Хоть пьеса и следует классицистическим единствам места и времени, её охват намного шире одного дня в доме помещика Фамусова. Во временнóм смысле она охватывает общественные нравы екатерининского и александровского периодов. Жанр, который по своей природе почти не содержит описательных элементов, позволяет из отдельных фраз составить понятие о многих деталях дворянского быта Москвы: мы узнаём, что дом разделён на мужскую и женскую половины, окна на ночь закрываются ставнями, модницы разоряют отцов и мужей во французских лавках на Кузнецком мосту, "дистанции" в Москве, как и положено, "огромного размера".

Как уже говорилось много раз, лучшие произведения всегда выходят за рамки какого-то одного стиля, нарушают каноны. “Горе от ума” в этом плане текст уникальный: в небольшой комедии мы легко можем найти приметы классицизма, сентиментализма, романтизма и зарождающегося реализма.

От классицизма здесь соблюдение трёх единств, говорящие имена, споры об общественном благе. Совпавшее с ним в русской культуре Просвещение добавляет фигуру героя-философа, проповедующего рационализм и науки, выпады против абсолютизма и крепостного права. Барышня, которая читает романы, падает в обморок и выбирает более низкого по происхождению мужчину здесь прямиком из сентиментализма. Приёмы подслушивания и подсматривания заимствованы из салонной комедии, а трагедия любви и оппозиция герой-общество - из романтизма. Начальный этап реализма можно увидеть главным образом в сложности характеров. Герои не сводятся, как раньше, к простому амплуа, одной черте. Тот же Фамусов и патриархальный барин, и успешный карьерист, и заботливый отец, он старается играть роль морального наставника для молодёжи, но одновременно заигрывает с горничной.

Как-то так, если совсем кратко.

Но лично я люблю “Горе от ума” за невероятно живой, бойкий и остроумный язык. Как и предсказывал Пушкин, чуть ли не половина этого текста разошлась на цитаты. Каждый носитель русского языка наверняка хоть раз их использовал, возможно, даже не предполагая, что цитирует Грибоедова.

Нет смысла составлять какие-то списки лучших цитат - придётся копировать сюда бóльшую часть комедии. Поэтому хочу каждому предложить выделить вечер и самостоятельно насладиться этим уникальным памятником русского остроумия.

Ну а мои две любимые с точки зрения филолога цитаты:

На съездах, на больших, по праздникам приходским
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским
Что нынче, так же, как издревле,
Хлопочут набирать учителей полки,
Числом поболее, ценою подешевле?