Найти тему

Я не против феминизма

Увидела в одном тг-канале такую фразу: "...обменяются опытом и придумают новые идеи с английскими и немецкими коллегами и коллежанками". Пропустила сочетание слов "придумают новые идеи", бог бы с ним, и сразу пошла смотреть в словаре слово "коллега".

Прихожу в словарь и что вижу:

КОЛЛЕГА, -и; м. и ж. [лат. collega] Товарищ по работе, по совместной учёбе (в высшей школе), по профессии. Мы с вами коллеги. К. Петров выступит с докладом на следующем заседании. К., повторите, пожалуйста, ваш вопрос.

Коллега – это м. и ж. М и Ж!

Я не против феминизма, и никто в современном мире в здравом уме и твёрдой памяти не может быть против, но, пожалуйста, не надо так :)

* * *

Конечно, тут стоит добавить, что "колежанка" (с одной Л вроде как) есть в украинском языке, в разговорном украинском. Ещё, в интернете поговаривают, в польском тоже. И автор фразы вполне мог втащить это слово в русский язык из какого-то своего языкового бытования.

Но по косвенным признакам (не буду вас нагружать деталями :)) позволю себе почти смело утверждать, что это не языковая привычка автора, что автор текста просто хотел создать впечатление этакой европейскости-современности и тактичного и внимательного отношения к чувствам тех, кто любит суффиксы женскости.

Это здорово) без иронии. Слово "коллежанка" - очень трогательное, право.