Сегодня понятие языкового барьера активно эксплуатируется. То и дело попадаются рекламы языковых курсов, гарантирующие избавление от языкового барьера за одно занятие. Возможно ли это?
Первоначально понятие языкового барьера относилось к элементарному незнанию языка, когда человек совершенно не может общаться с представителями другой культуры.
Например, если я не говорю по-японски и мне придётся оказаться в кругу людей из Японии, я ничего не смогу сказать или понять. Ну, разве что «коничиуа» или «пикачу». Я не владею этим языком даже на уровне выживания, поэтому у нас с японцем мгновенно проявится языковой барьер.
В другом контексте языковый барьер понимается, как страх говорить на иностранном языке. Есть люди, которые вполне прилично владеют языком, но всё равно порой испытывают определённый страх и дискомфорт, избегают ситуаций общения с иностранцами. И наоборот, есть те, кто и с низким уровнем владения не упустит возможности пообщаться и успешно решает коммуникативные задачи. Таким образом, мы понимаем, что дело тут вовсе не в знании иностранного языка, а в наличие страха использовать его в общении.
И тут приходят те самые спасатели, обещающие избавить нас от этого страха за один сеанс. На самом деле, барьер - явление психологического характера. Оно основано на наших коммуникативных привычках и опыте, который мы получили в течение жизни. Глубина, характер и причины возникновения такого барьера могут иметь сотни и тысячи вариаций и, соответственно, избавление от него происходит для всех по-разному.
Например, человека тюкали в школе за каждую ошибку. Он привык, что ошибаться нельзя. Это одна из поверхностных причин. У кого-то другого сложно строилось общение с родителями, причем коммуникативный аспект мог получить разные травмирующие нагрузки. «Люди оценивают тебя по тому, как ты говоришь» или «Думай, прежде, чем что-то ляпнуть» - все это имеет место быть в культуре общения на родном языке. Многие очень внимательно взвешивают свою речь и критично относятся к манере умения вести разговор другими людьми. Вполне логично, что коммуникативные модели из родного языка переносятся и на иностранный язык, когда дело доходит до живого общения.
Преодолеть языковый барьер иногда бывает очень просто, если он поверхностный. Порой человеку достаточно понять, откуда он появился, и барьер уходит мгновенно. И в этом случае, действительно, может быть достаточно одного занятия, как обещают в рекламе различных курсов. Но кому-то требуются месяцы! И такие студенты часто еще больше замыкаются и разочаровываются в себе, узнав, что кто-то избавился от барьера быстро.
Отчаиваться ни в коем случае нельзя. Первый шаг - понять, что коммуникативный барьер – это нормальное явление, которое поддается корректировке. Также нужно принять тот факт, что это может потребовать времени и усилий. Грамотные преподаватели способны распознать наличие такой проблемы и помочь прорабатывать коммуникативные блоки. Кроме того, честный специалист никогда не скажет, не пообщавшись лично, что устранит вашу проблему за одно занятие.