Итак, сегодня я хочу рассказать Вам несколько фактов об очень сложной греческой фонетике, (а точнее о древнегреческой) и о транслитерации с древнегреческого на русский. Начнем, с того что в древнегреческом было много букв со сложным произношением, но сегодня я расскажу Вам о двух из них: θ(тета) и β(бета). В дореволюционной орфографии русского языка заимствованные из греческого слова с "тетой" передавались через кириллическую букву Ⱚ - "фиту"(звучащую как "ф"), при этом в Европе буква "тета" в переводе была ближе всего к нашему звуку "т". Буква "тета" фигурирует в известных именах Марта(Μαρθα), Агата(ἀγαθός), которые в русском языке звучат как Марфа и Агафья, но на самом деле это одни и те же имена. Теперь к букве "бета", на древнегреческом языке эта буква звучала как взрывной звук [b], поэтому в Европе ее так и переводили. Но в большинстве старых славянских заимствований из греческого эта буква передаётся звуком [v] (буква в). Поэтому в Европе говорят: Бабилон(по др.-греч. Βαβυλών), как собственно и правильно, а в Русском звучании получается: Вавилон. Это кстати касается и мужского имени "Василий", тоже пришедшего к нам из древнегреческого языка. И по-древнегречески оно звучит как "Басилеос"(Βασίλειος). Похоже оно звучит и в европейских вариациях: " Бэзил" в английском языке и "Базиль" во французском. Вот такие интересные тайны лингвистики я раскрыла в этом посте, если понравилось ставьте лайк и не забывайте подписаться на мой канал.
Бабилонская башня или коротко о древнегреческой фонетике
13 января 202313 янв 2023
18
1 мин