В русском языке есть привычное нам слово — галстук. Употребляется оно часто и повсюду. А знаешь ли ты, мой добрый читатель, что слово это заимствовано из немецкого языка?
Есть у немцев слово такое — Halstuch, (составное существительное, образованное путём сложения нескольких корней, а именно: Hals — "шея" и Tuch — "платок"). Однако ещё в прошлом веке читалось и писалось оно как "галстух", передавая звучание последнего буквосочетания в немецком слове.
Тем не менее, существует интересный нюанс: впервые это слово упоминается во временя правления Петра Великого. Тогда оно звучало как «галздук», что указывает на заимствование из голландского — halsdoek. Скорее всего позднее немецкое произношение вытеснило голландское.
Ещё один интересный факт! У самих немцев слово Halstuch используется именно в буквальном значении — платок на шее. А вот галстук называется по-другому: die Krawatte.
Данное слово пришло из французского языка от cravate (но что забавно, это тоже означает "шейный платок"). Такие платки носили хорватские наёмники во Франции.
Выстраивается целая цепочка: cravate — "хорват"; в немецком диалекте есть слово Krabate, а у самих хорватов — Hrvāt.
Вот так вот, мой дорогой читатель!