"Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой", – так выглядит предложение, состоящее из исконно русских слов, и означает оно «Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком».😀 Фраза приписывается Александру Семеновичу Шишкову, адмиралу, секретарю Государственного совета и министру народного просвещения при Александре I, консерватору, борцу с преклонением перед Западом.
Как видим, уже не одно столетие одной из проблем русского языка остается борьба с иностранными словами, к месту и не к месту используемых. Сейчас снова наш язык претерпевает наплыв иноязычных слов, и надо понимать, как с этим справляться. Стоит ли запоминать все услышанные англицизмы без разбору или все же лучше научиться обходиться без лишних иностранных слов?
Обратимся к истории. Активное вхождение иностранных слов происходило в годы правления Петра 1, но большинство из них забыты и лишь некоторые смогли войти в состав русского языка.
Иноязычные слова, попавшие в русскую лексику, либо адаптируются, либо не желают подчиняться русской грамматике.
Слово стало «своим», если получило русский суффикс или окончание и стало подчиняться законам нашего языка: окей - океЮШКИ, Интернет - в ИнтернетЕ. В английском языке нет падежей, там слово «Интернет» не склоняется. Но в русском есть, и мы говорим: в Интернете, из Интернета. Слово это прочно вошло в наш язык, и никто не ищет ему замену)
Подчинение законам русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов.
Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения и не становятся частью русского языка. Например, слово “weekend” – выходные. Мы иногда говорим «викэнд», «уикэнд». Это просто английское слово, оно не вошло в русский язык.
☝️ Интересный факт. Пушкин не любил букву «Ф». Знаете почему? Потому что все слова на эту букву – заимствованные. Поэт гордился тем, что в своей «Сказке о царе Салтане» использовал только одно слово на «ф» – флот! Пушкин любил родной русский язык. Хотя, по дошедшим до нас сведениям, примерно до пяти лет не говорил по-русски, ведь в дворянских семьях было принято обучать детей сначала французскому и другим иностранным языкам.
А.С. Пушкина можно считать родоначальником современного русского литературного языка. Он завершил длительную эволюцию литературного языка, дал его наиболее совершенные образцы и считал включение иноязычных слов в состав русского вполне закономерным явлением.
В романе «Евгений Онегин» поэт, споря с Шишковым и его последователями, пишет, что рад бы использовать исконно русские слова, но их просто нет для обозначения некоторых предметов:
Но панталоны, фрак, жилет -
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.