Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Выбивание профессиональной терминологии из языка татар

Меня с детства мучал вопрос. Знали ли к 1552 году в Казанском ханстве о Магеллане, Колумбе, шарообразности земли и новых континентах? Как было устроено получение географических сведений для практики и для любопытства? Опять же интересно, как представляли собой географию и как было устроено ориентирование на местности у татарских купцов, которые в Российском государстве исполняли свои обязанности по связям в основном с Востоком задолго до того, как среди самих татар возникла мода на оканчивание русских инженерных и военных "академиев". Их знания о географии и путешествиях шли сугубо со стороны Востока, оттуда же были и "модели знаний"? Если кто-то из читателей посоветует какой-нибудь источник, а то и приключенческий роман, а то и чтобы автор и правда был знаком с темой... Где бы это было описано хоть сколько-то исторично, без реконструкции с нуля. А хотите со своими детьми стать путешественниками? Можно предзаказать книгу природных машрутов Татарстана "Яшел Китап", пока сбор на предзак

Меня с детства мучал вопрос. Знали ли к 1552 году в Казанском ханстве о Магеллане, Колумбе, шарообразности земли и новых континентах? Как было устроено получение географических сведений для практики и для любопытства?

Опять же интересно, как представляли собой географию и как было устроено ориентирование на местности у татарских купцов, которые в Российском государстве исполняли свои обязанности по связям в основном с Востоком задолго до того, как среди самих татар возникла мода на оканчивание русских инженерных и военных "академиев". Их знания о географии и путешествиях шли сугубо со стороны Востока, оттуда же были и "модели знаний"?

-2

Если кто-то из читателей посоветует какой-нибудь источник, а то и приключенческий роман, а то и чтобы автор и правда был знаком с темой... Где бы это было описано хоть сколько-то исторично, без реконструкции с нуля.

А хотите со своими детьми стать путешественниками? Можно предзаказать книгу природных машрутов Татарстана "Яшел Китап", пока сбор на предзаказ еще не закрылся и можно взять книгу подешевле!

-3

Почему я задумался над этим? В татарском словаре я набрёл на слово "тули". Оно было как глава к словарной статье "тул", оказывается и такое слово есть, историческое, означающее или боевого коня или мешок из цельной лошадиной шкуры. В общем, судьба этого слова в историческом романе появиться под сноской или попасть в кроссворд. А вот "тули" интересно, написано, что это устаревшее слово для геогрфической долготы. Тули-шәрык, тули-гареп. Восточная долгота, западная долгота.

На этой карте Южный Полюс будет Көньяк Котыб. Еще не Полюс, но уже не Җәнүби
На этой карте Южный Полюс будет Көньяк Котыб. Еще не Полюс, но уже не Җәнүби

В этой истории удивительно то, что слово "долгота" теперь в татарском называется "озынлык", что буквально то же слово, что "длинна". Буквально "длинность", "озын-лык". Көнбатыш озынлык. Көнчыгыш озынлык. Западная долгота. Восточная долгота. Длиннее стали слова. Представляете себе рулевого, который глядя на карту кричит капитану "көнбатыш озынлык"? А "тули-гареп"? Второе в разы короче, и не имеет дополнительных значений, то что нужно для терминологии.

-5

Я скептически отношусь к множеству комментариев многих комментаторов, что де "при Советах в татарском насильно заменяли арабские слова". Из кризиса татарского потребления мы знаем, что слова заменялись сами, когда люди знакомились с предметом не из "татарской жизни", а заимствовали сам процесс потребления с его предметами в иноязычной среде. Понятно, что называть по-книжному то, что называют по-русски в живом языке может быть и не было логично (и это после перехода на кириллицу литературный татарский отказался от слов, которые по-русски звучали одни-в-один и при написании одним алфавитом это стало слишком очевидно, вроде слов "магазин", которые устаканились в "кибет"-то, судя по вывескам на исторических фото только в 1950е).

-6

Но вот в этом конкретном случае мы имеем дело с тем, что слова, которые использовались практикующими путешественниками заменили в языке на слова, которые использовались только в учебниках и приключенческих романах.

-7

Слово, разумеется, арабское. طول. Заинтересовало, а как широта. Нашел, что по-арабски она عرض. Значит татарский вариант - гарыз. Но словарь знает это слово только в значении "прошение", "гарзы-халь", "объяснительная записка". Видимо более знакомое современным татарам слово "гариза", "заявление", ему родня.

-8

Кстати, татарская официальная, популярная, но не практическая география рождалась "в муках". Арабские названия частей света, весьма укорененные в культуре, делись куда-то. Но правда еще до революции изданные по-татарски русские карты на "компасах" использовали переделанные под арабские буквы русские "С, З, Ю, В".

http://www.etomesto.ru/map-kazan_1899-plan/
http://www.etomesto.ru/map-kazan_1899-plan/

Видимо көнбатыш (день-утопление, запад), көнчыгыш (день-всхождение, восток), көньяк (день-сторона, юг), төньяк (ночь-сторона, север) были выписаны из народного, деревенского языка, чтобы потеснить не в меру заносчивых "арабов" во время учебных реформ 1930х. А до того и в школьном языке и в приключенческих романах была арабская терминология. Хотя, наверное, к тому моменту татарские купцы и путешественники, даже окончившие медресе, уже с полвека как знакомились с географией через посредство западной и русской науки.

Здесь и выше - учебная географическая карта для школы, из фондов библиотеки КФУ.
Здесь и выше - учебная географическая карта для школы, из фондов библиотеки КФУ.

Наверное как-то похожим образом также исчезли и другие термины. Где-то с устаревшими инструментами, где-то с исчезновением своей независимой системы попадания в профессию.