Казалось бы, чего может бояться переводчик? Ведь его задача - грамотно и корректно переводить фразы с одного языка на другой. Выучи себе язык и переводи! На самом деле, не все так просто. И даже те, кто занимается разрушением языкового барьера, испытывают некоторые трудности. Итак, чего же боится переводчик? Незнакомых слов? Да, но это просто вопрос практики. Непонятных терминов? Тоже да, но достаточно изучить их заранее. Самый настоящий страх у любого переводчика с китайского языка вызывают поговорки, пословицы и цитаты Конфуция! Да-да, большинство цитат философа по факту оказываются обычной припиской. Многие ораторы любят начинать свою речь с “многовековой мудрости”. И если опытный переводчик сразу раскусит обман и просто переведет фразой, похожей по смыслу, то новичок в панике будет перебирать способы перевести мудрость Конфуция дословно. С пословицами и поговорками ситуация еще хуже - вот начнет спикер свое выступление с пословицы “не все то золото, что блестит”, и думай, что с эти
Страшный сон переводчика! Или чего боятся все переводчики китайского.
24 января 202324 янв 2023
9711
1 мин