Сегодня исполняется 117 лет со дня рождения Роберта Ирвина Говарда (22 января 1906 — 11 июня 1936).
Спасибо Мастеру из Техаса за увлекательные миры и истории, за героев и героинь, а также за вдохновение для других авторов, которые идут за ним следом. И данью памяти - новый перевод его стихотворения.
Роберт И. Говард - Гладиатор и патрицианка
Когда был я мальчишкой в Британии, а ты – девчонкою в Риме,
Между нами леса и скалы, и морские пучины были.
А сегодня нас разделяет лишь одна небольшая стена,
Что патрициев оберегает от рабов и другого зверья.
Всё в сердцах друг у друга прочли мы, когда встретились наши глаза,
Но в арене ломать клинки мне и врагов суждено терзать.
А ты выйдешь за консула замуж, станет домом тебе Палатин,
Ну а мне достанется девка из германских иль галльских рабынь.
Но на каждом пиру среди знати ты мечтаешь в запахе роз
О варваре ясноглазом с копной золотистых волос.
И в звоне мечей и палиц, сквозь яростный львиный рёв,
Вижу я твои карие очи и лик благородный из снов.
Словно хижина от дворца, друг от друга всё так же вдали мы,
Как когда был мальцом я в Британии, а ты – девчонкою в Риме.
THE GLADIATOR AND THE LADY
When I was a boy in Britain and you were a girl in Rome,
Forests and mountains lay between, and the hungry, restless foam.
Today naught lay between us, only the wall, at least,
That guards the proud patrician from the slave and the dying beast.
Our hearts we read that instant my eyes with your eyes met,
But there were swords to sunder and life blood to be let.
And you will marry a consul and live on the Palatine
And I will take some slave girl from the Garonne or the Rhine.
But you will dream at the banquet, while the roses scent the air
Of a blazing eyed barbarian with a shock of yellow hair.
And through the roar of the lions and the clang of sword and mace,
I’ll dream of a pair of dark deep eyes and a proud patrician face.
We still are as far asunder as the hut and the arch and dome
When I was boy in Britain and you were a girl in Rome.
(Стихотворение (год написания: 1930). Публикации: сборник «Shadows of Dreams», 1989 г. — сборник «The Collected Poetry of Robert E. Howard», 2009 г.)
Спасибо, что читаете. Подписывайтесь, если интересно. И до новых текстов!
Заходите к нам в ВК !
И заглядывайте в Телеграм !
#fantasy #фэнтези #поэзия #переводы #роберт говард