Сы-ти-хо-лэй-на. Это первое название Стокгольма по-китайски. Происходит конкретно от русского «Стекольна», как именовали наши предки столицу Швеции и в средние века, и ещё при Петре I.
Именно тогда, при царе Петре, ровно три века назад, на китайском иероглифами впервые и записали имя шведской столицы - записали пекинские дипломаты, составляя на берегах Волги послание своему императору о ходе русско-шведской войны. Зачем дипломаты Пекина оказались в 1713 г. на берегах Волги, аж в Саратове - это отдельная большая история...
Их послание от 1713 г. было опубликовано в Пекине ровно три века назад, а лет через 20 переведено с китайского на русский язык той эпохи и звучит вот так:
«...российской Чагань-хан, называемой по имени Петр Алексеевич. К шведскому королю посылал он своих послов и требовал от него о возвращении помянутаго города Нарвы, но понеже шведской король отдать города не хотел, то произошла от того между ими война, которая уже с 15 лет продолжается.
Шведскому оному королю имя Карулусей, а от роду ему 33 года. Город, в коем он живет, называется Сытихолэйна. Сперва победил он российское войска и многих русских людей отчасти побил, а отчасти отвел в плен; но как потом сделалось между ими второе сражение, то претерпел он от российскаго Чагань-хана великую победу, потеряв войска превеликое множество, также и немалое число городов досталось победителю, и приведен он был до такой крайности, что за восемь лет пред сим принужден он был бежать в небольшой город, Очекофу называемой, турецкому Гункар-хану принадлежащий».
P.S. Это, повторю, самое первое описание Северной войны на китайском языке. А «Чагань-хан» в дословном переводе с маньчжурского (тогда языка правящей в Китае династии) это «белый царь».
Автор - Алексей Волынец