Найти тему

Отдел сношения, день Проституции и другие лингвистические катастрофы

Когда мы начинаем учить иностранный язык, перед нами открывается целый мир новых слов, букв, звуков, правил и этот мир не всегда оказывается понятным. Часто требуется время, чтобы освоиться и привыкнуть к новому языку. И даже когда мы начинаем владеть языком на более-менее серьёзном уровне, всё равно происходят разного рода курьёзы и сегодня я расскажу вам некоторые истории из моей жизни.

Итак, случай numero uno произошёл с моей бывшей коллегой. Мы с ней работали в одной логистической компании и, по стечению обстоятельств, она тоже знала испанский. Так вот, до логистической компании она работала при отделе снабжения посольства Испании в России и работа её заключалась в том, чтобы общаться с поставщиками товаров, произведенных в Испании, в Россию-матушку. Её коллега, испанка по происхождению, владела русским языком как у нас любят говорить "в совершенстве", но всё же имела некоторые сложности с произношением некоторых буквосочетаний, непривычных для испаноязычного речевого аппарата. Так вот когда коллега моей коллеги звонила в разнообразные российские компании и просила соединить её с отделом снабжения, из её привыкшего к испанским звукам рта часто вырывалось словосочетание "отдел сношения". Можете себе представить степень недоумения на другом конце провода и следующего за ним затяжного ржача?

История numero dos произошла с преподавателем итальянцем в России, который собирался всенепременно и безотлагательно праздновать День Проституции и недоумевал, почему же вся бескрайняя страна Россия в этот день ещё и не работает. Оказалась, что Днём Проституции он окрестил День Конституции. Ну, не разобрался человек, с кем не бывает, перепутал. Главное же настрой и желание праздновать, в конце концов.

История под номером три произошла непосредственно со мной, когда я училась в университете, на паре по испанскому языку. Моя преподаватель была из Испании, но по-русски говорила хорошо. Нам попалось слово hogaza (исп. буханка) и преподаватель, не зная русского эквивалента, объяснила нам, юным дарованиям, что это целый хлеб. Мы дружно ответили: "Аааа, ясно, это буханка". На что преподаватель недоуменно покачала головой и сказала, что это не буханка, а хлеб. Не буду пересказывать весь диалог, но спустя несколько минут мы выяснили, что зная слово "бухать", преподаватель решила, что "буханка" это событие, где все бухают. Занятная аналогия и, на мой взгляд, супер логичная, согласны?

Как мораль мы можем вынести из этих историй? Изучение иностранного языка - ещё один повод поржать, если относиться к своим ляпам с юмором. А с вами происходили подобные курьёзы? Рассказывайте в комментариях под статьёй. Ну и приходите в мой телеграмм канал и учите испанский без напряга.

Un abrazo❤️