Найти тему

История происхождения и значение идиомы "Elephant in the room"

История происхождения и значение идиомы Elephant in the room
История происхождения и значение идиомы Elephant in the room

Значение: ближайшая аналогия идиомы в русском «слона-то я и не приметил», но она не совсем полная. «Elephant in the room» в английском используют, чтобы охарактеризовать ситуацию, когда проблема становится такой заметной и настоятельной, что не замечать ее сложно, однако окружающие либо действительно не видят ее, либо по каким-то причинам предпочитают игнорировать.

Идиома основана на метафорическом переносе. Слон в комнате – вещь очевидная и не заметить ее трудно.

Происхождение: Точное происхождение фразы неизвестно. На этот счет существует множество версий, однако Оксфордский словарь английского языка, уверенно утверждает, что впервые она распространилась в американском диалекте английского.

Сайт «World Wide Words» пишет, что в британском английском «Elephant in the room» завоевала себе место под солнцем совсем недавно, в 2004 году. До этого была в Британии малоупотребительна. Пересекая Атлантику, фраза несколько изменилась, так как в Америке чаще говорят «Elephant in the living room». У идиомы есть и другие варианты, время от времени попадающиеся в речи и текстах британцев и американцев: например, pink elephant in the corner. Значение все то же.

В США первые явные, закрепленные на письме случаи использования идиомы отмечены в 1950-х.

Многие лингвисты в поисках корней выражения «Elephant in the room» приходят к выводу, что идея слона в комнате, которого нельзя не заметить и основанных на этом выражений появлялась и исчезала несколько раз с течением времени.Например, в 20 веке похожий оборот встречается у австрийского философа Людвига Витгенштейна, писателя Марка Твена. Существует даже гипотеза «с русским следом». Ее упоминает Википедия. Согласно ей, выражение о слоне, которого не хотят замечать появилось в басне Крылова. Его персонаж пришел в музей и никак не хочет замечать статую слона. Фраза была подхвачена позднее Достоевским.

Примеры: So let’s address the elephant in the room - Что ж, а теперь давайте обратимся к человеку, которого не хотели замечать, но который, тем не менее, обратил на себя всеобщее внимание.

So, are we going to talk about the elephant in the room? - Итак, может пора обсудить очевидное?

Thank you for bringing up the elephant in the room.- Спасибо, что поднял эту скользкую тему

Еще больше материала в телеграмм канале History of idioms