Значение: ближайшая аналогия идиомы в русском «слона-то я и не приметил», но она не совсем полная. «Elephant in the room» в английском используют, чтобы охарактеризовать ситуацию, когда проблема становится такой заметной и настоятельной, что не замечать ее сложно, однако окружающие либо действительно не видят ее, либо по каким-то причинам предпочитают игнорировать. Идиома основана на метафорическом переносе. Слон в комнате – вещь очевидная и не заметить ее трудно. Происхождение: Точное происхождение фразы неизвестно. На этот счет существует множество версий, однако Оксфордский словарь английского языка, уверенно утверждает, что впервые она распространилась в американском диалекте английского. Сайт «World Wide Words» пишет, что в британском английском «Elephant in the room» завоевала себе место под солнцем совсем недавно, в 2004 году. До этого была в Британии малоупотребительна. Пересекая Атлантику, фраза несколько изменилась, так как в Америке чаще говорят «Elephant in the living room»
История происхождения и значение идиомы "Elephant in the room"
8 января 20238 янв 2023
113
1 мин