Найти тему

Что я рассказывал японцам о японском языке в Институте японского языка в Японии? (Невероятные приключения японцев в России XVIII века)

Здравствуйте! Меня зовут Василий Щепкин и я рассказываю об истории Японии то, чего вам никто не расскажет.

Однажды в мае 2018 года мне довелось выступить на коллоквиуме в Национальном институте японского языка и лингвистики в Токио. Что же может рассказать российский историк японцам об их же языке?

Чаще всего в моём докладе звучало слово "хёрюмин" (яп. 漂流民). Этим словом историки называют японцев, которых из-за штормов и кораблекрушений уносило морским течением в другие страны🌏. В эпоху Эдо (1603–1867) прибрежное каботажное судоходство было основным средством перемещения товаров между провинциями, однако суда купцов не были приспособлены к плаваниям в открытых морях🌊. Если судно попадало в шторм, то его очень легко уносило течением за тысячи километров.

Рисунок японского судна. Иван Очередин, 1779 год. Фото документа из Российского государственного архива древних актов.
Рисунок японского судна. Иван Очередин, 1779 год. Фото документа из Российского государственного архива древних актов.

В случае если суда попадали в Китай, Корею или страны Юго-Восточной Азии, существовали установленные каналы возвращения экипажей на родину с помощью китайских и голландских купцов. Но совсем другое дело, если японцев уносило на север — там их ждала неминуемая смерть: или от холода, или от болезней и непривычной еды, или — от рук аборигенов🏹 Камчатки или Северной Америки.

Однако с начала XVIII века Камчатка, а затем Курильские и Алеутские острова стали частью России, и к попавшим туда японцам стали относиться с особым вниманием и участием. Некоторые даже попадали в Москву и Петербург, где удостаивались аудиенции у российских императоров🤴. Самым известным из хёрюмин был Дайкокуя Кодаю — о нём в 1992 году даже сняли совместный российско-японский фильм "Сны о России" с Олегом Янковским и Кэном Огатой в главных ролях.

Фрагмент из фильма "Сны о России". Источник: https://www.kinopoisk.ru/picture/1663515/
Фрагмент из фильма "Сны о России". Источник: https://www.kinopoisk.ru/picture/1663515/

Японцы были нужны российским властям, чтобы установить торговлю с Японией и обеспечить продовольствием Охотск и Камчатку. Вернуться в Японию удалось лишь единицам — в самом конце XVIII и начале XIX вв. их возвращение использовали как предлог для установления отношений с Японией. До тех пор японцы навсегда оставались в России, где преподавали японский язык👨🏻‍🏫: сначала в Петербурге при Академии наук, а с 1754 года — в Иркутске, где его преподавали при навигацкой школе.

Хёрюмин оставили богатое наследие — словари и учебные пособия, большинство из которых сегодня хранится в нашем Институте восточных рукописей в Санкт-Петербурге. Поскольку все эти японцы были из разных уголков Японии, от юга Кюсю до севера Хонсю, в словарях получили отражение редкие диалекты японского языка, которые в самой Японии не регистрировались — там был единый письменный литературный язык для всех 🗾.

Фрагмент "Лексикона словено-японского", составленного Андреем Татариновым (сыном японца Саносукэ) не позднее 1782 года. Источник: ИВР РАН (фото автора).
Фрагмент "Лексикона словено-японского", составленного Андреем Татариновым (сыном японца Саносукэ) не позднее 1782 года. Источник: ИВР РАН (фото автора).

Материалами хёрюмин начинал заниматься российский лингвист-японовед Николай Невский ещё в 1930-х. В 1962 году один из словарей опубликовала Ольга Петрова. После этого ими заинтересовались японские диалектологи, и ещё один словарь был опубликован уже в Японии. Однако многие материалы всё ещё ждут своих исследователей.

Об этом я и рассказывал японским лингвистам в мае 2018 г., когда по приглашению Национального института родного языка и лингвистики (NINJAL) выступал на их регулярном коллоквиуме👨🏻‍🎓.

А вы слышали о невероятных приключениях японцев в России XVIII века? Видели фильм "Сны о России"? Поделитесь в комментариях!