Японское пятистишие - танка - традиционная форма японской лирики. Перевод А.Глускиной.
И даже хвоя у простой сосны,
Что ни в какую пору от начала
Своих иголок цвета не меняла, -
С приходом нынешней весны
Как будто зеленее стала !
(Минамото Мунэюки)
***
И встать я не встаю, и спать не спится…
И так проходит ночь, и утро настаёт.
Все говорят: «Весна»…
А дождь не кончил литься, -
И я с тоской смотрю, как он идёт, идёт…
(Аривара Нарихира)
***
Всё дальше милая страна,
Что я оставил…
Чем дальше, тем желаннее она,
И с завистью смотрю, как белая волна
Бежит назад к оставленному краю…
(Аривара Нарихира)
***
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слёз !..
(Аривара Нарихира)
***
Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли.
И что останется ? -
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.
(Оно Комати)
Примечание. … голубой туман, что от огня над пеплом встанет в поле - речь идёт о погребальном обряде сожжения.
***
Он на глазах легко меняет цвет
И изменяется внезапно.
Цветок неверный он,
Изменчивый цветок,
Что называют - сердце человека.
(Оно Комати)
***
Прилечь я собирался ночью летом,
Но голос плачущий кукушки услыхал
И вдруг - уже заря !
Сменилась ночь рассветом,
Пока в тиши кукушке я внимал.
(Ки-но Цураюки)
Примечание. Кукушка - один из постоянных образов лета. Кукование её вызывало такое же восхищение, как пение соловья.
***
Туман весенний, для чего ты скрыл
Цветы вишнёвые, что ныне облетают
На склонах гор ?
Не только блеск нам мил, -
И увяданья миг достоин восхищенья !
(Ки-но Цураюки)
***
Подует ветер - и встаёт волна.
Стихает ветер - и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают !
(Ки-но Цураюки)
***
И днём и ночью
Любовался я…
О сливы лепестки, когда же вы успели,
Не пожалев меня, так быстро облететь,
Что не заметил я печальной перемены?
(Ки-но Цураюки)
***
Покоя не могу найти я и во сне,
С тревожной думой не могу расстаться…
Весна и ночь…
Но снится нынче мне,
Что начали цветы повсюду осыпаться.
(Осикоти Мицунэ)
***
В неверном мире я страдать устал,
В непрочном мире лишь печаль да стоны.
Уйду в теснины гор…
Пусть жизнь растает там,
Как тает снег на листьях горных клёнов.
(Неизвестный автор)
***
«Сейчас приду», - мне прошептала ты,
Но так словами и осталось это.
Ты не пришла…
Весь долгий путь Луны
Я проследил до самого рассвета !
(Сосэй-хоси)
***
Чуть вымолвишь: «вчера»,
Глядишь - уже «сегодня»,
И «завтра» наступает вслед за ним…
Как воды Асука - и месяцы и дни
Бегут и исчезают незаметно…
(Харумити Цураки)
***
Снежинками любуясь, я подумал:
Быть может, нынче ты ко мне придёшь?
В саду моём -
На ярко-белом снеге -
Ещё никто не оставлял следов…
(Дзякурэн-хоси)
Материал по теме:
Танка - Японская форма поэзии (статья)