Японское пятистишие - танка - традиционная форма японской лирики. Перевод А.Глускиной.
ПЕСНИ ЗАПАДНЫХ ПРОВИНЦИЙ
Лучше пусть исчезну,
Словно белый иней,
Выпавший на землю поутру:
Как я эту ночь, тоскуя и печалясь,
Нынче до рассвета проведу ?
***
Ах, на кровле дома моего
Зацвела «не забывай»-трава.
Всё смотрю:
А где трава «забудь-любовь» ?
Жаль, ещё не выросла она…
Примечание. «Не забывай»-трава - Polypodium lineare; растёт на кровле старых домов, трещинах скал, коре деревьев.
Трава «забудь-любовь» - неизвестное растение. По народным поверьям, если носить эту траву с собой, позабудешь сердечное горе.
***
Говорят: на этом свете умирают,
Если так тоскуют, как тоскую я
Из-за той, что видел только миг,
Что хороша,
Как цветы струящиеся фудзи…
Примечание. Цветы фудзи - японская глициния (Wisteria floribunda), цветёт в мае-июне или повторно в конце лета красочными цветками, спускающимися с ветвей длинными лианами, отчего их сравнивают часто со струями водопада, волнами.
***
Ведь ты - лишь человек
С непрочною судьбою,
Как лунная трава цукигуса.
О, что ты можешь знать, мне говоря:
«Мы после встретимся с тобою…»
Примечание. Цукигуса - Commelina communis. Имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости.
***
Когда в цветения час
Не расцветают сливы,
А лишь в бутонах прячут лепестки,
Быть может, так любовь они скрывают ?
А может, снег они с тревогой ждут ?
***
Пока в саду своём ждала,
Что ты придёшь ко мне, любимый,
На пряди чёрные
Распущенных волос
Упал холодный белый иней.
***
С посохом в руке
И без посоха в руке
Я отправилась бы в путь,
Но не знаю я дорог,
По которым ты идёшь !
ПЕСНИ ВОСТОЧНЫХ ПРОВИНЦИЙ
Как на поле здесь, в Санацура,
У холма я сею нынче просо -
Вижу, лошадь милого пришла.
Потянулась к просу, ест… Ну что ж,
Всё равно её не прогоню !
***
Ах, одежды белотканой рукава
В изголовье положу-ка я себе !..
Вижу, едут из Курага рыбаки,
Возвращаются к себе домой, -
Не вставайте волны на пути !
Примечание. В песне приводится любовный заговор с целью уберечь возлюбленного в плаванье и привлечь к себе на ложе: если положить в изголовье рукава своей своей одежды, дождёшься на ложе любимого.
***
Вот из здешних мест, из Синану,
Из соседней речки Тикума,
Камешек простой;
Наступишь ты ногой -
Для меня он станет яшмой дорогой !
***
Здесь, в стране у нас, в Асигара,
Возле горных склонов Хаконэ,
Просо мы посеяли с тобой.
Вот уж и колосья налились, -
Странно, что не вместе мы теперь !
***
Ведь ещё вчера я ночью с милой был,
А мне кажется, что этот миг далёк,
Словно журавли,
Что в небесах летят,
Прикасаясь к белым облакам…
Материал по теме:
Танка - Японская форма поэзии (статья)