Найти в Дзене

Этот украинский татарский

Как-то я озадачил Ромку, моего украинского товарища по крымскому походу, когда он приехал в наши края в 2008, посмотреть Казань и Камское Устье. Я показывал ему Старотатарскую, которая по-русски "слобода", а по-татарски "бистә". И на вопрос, а от какого украинского слова произошел татарский вариант, он завис. *А на самом деле, произошел ли, был большой вопрос, просто это была такая задачка на логику и уши. Но Рома в тот момент что-то не догадался. "Правильный" ответ был, конечно же, місто, что означает, город. Если мы почитаем этимологический словарь, а не легенды о народной этимологии про "сад Бустан", то там в качестве основной версии выступает фарси "бәст", означающее "нейтральная неприкосновенная территория для торговцев, вроде усадьбы, в которую во время войны не заходит ни одна из воюющих сторон". Но все же указывается, что на татарское слово повлиял и русский "посад". А вот місто вроде как и не при чем. Однако, в более простых, не приукрашенных Востоком, легендах о народной э

Как-то я озадачил Ромку, моего украинского товарища по крымскому походу, когда он приехал в наши края в 2008, посмотреть Казань и Камское Устье. Я показывал ему Старотатарскую, которая по-русски "слобода", а по-татарски "бистә". И на вопрос, а от какого украинского слова произошел татарский вариант, он завис.

*А на самом деле, произошел ли, был большой вопрос, просто это была такая задачка на логику и уши. Но Рома в тот момент что-то не догадался.

"Правильный" ответ был, конечно же, місто, что означает, город.

Если мы почитаем этимологический словарь, а не легенды о народной этимологии про "сад Бустан", то там в качестве основной версии выступает фарси "бәст", означающее "нейтральная неприкосновенная территория для торговцев, вроде усадьбы, в которую во время войны не заходит ни одна из воюющих сторон". Но все же указывается, что на татарское слово повлиял и русский "посад". А вот місто вроде как и не при чем.

-2

Однако, в более простых, не приукрашенных Востоком, легендах о народной этимологии слово и правда слово русское, Иван Грозный говорит про слободу - "теперь здесь ваше место". Вполне может быть, что польско-украинское значение этого же корня все-таки ходило и среди русских, или конкретных членов русского гарнизона в определенные годы.

Что некоторые такие варианты, более близкие к русском или украинскому, были в хождении, а потом в русском забылись, а в татарском, например, зафиксировались, у меня возникло после анализа слова Раштуа, "Рождество" в татарском. В татарском оно звучит так, как будто по-русски оно звучало проще и короче, вроде "Рождво", что похоже на украинское "Різдво". А современный русский вариант усложнился видимо позже, или был воскрешен из церковнославянского позже, в то время как в живой речи был похож на украинский вариант.