Театральная актриса Джулия Ламперт влюбляется в молодого бухгалтера Тома. to be shrewd - иметь проницательный ум to know very well - прекрасно осознавать For Julia was shrewd, and she knew very well that Tom was not in love with her. Поскольку Джулия была проницательна, она прекрасно понимала, что Том не влюблен в нее. to have an affair - крутить роман flatter - льстить vanity - честолюбие, гордыня, самомнение To have an affair with her flattered his vanity. Роман с ней льстил его тщеславию. highly-sexed - страстный sexual exercise - я бы перевела как просто занятие с@ксом (не знаю, банит дзен за такие слова или нет, кто знает, напишите в комментариях) dragged out of him - вытянула из него had a great many women - имел огромное количество женщин He was a highly-sexed young man and enjoyed sexual exercise. From hints, from stories that she had dragged out of him, she discovered that since he was seventeen he had had a great many women. Он был чрезвычайно страстным молодым человеком и л