Только начал таять снег, прилетела стая грачей. Среди них был и грач Каркылдак. Ему не было еще и года.
Каркылдак вместе с остальными сел на ветку возле реки Сармасан. Сел и ужаснулся, увидев родное гнездо. Переживал Каркылдак: «Это что за жизнь такая? Снег да снег кругом. Вдобавок еще и грязный...»
Окликнул его знакомый воробышек по имени Хорокас:
– Здравствуй, друг! С счастливым возвращением тебя!
– Еще рано поздравлять!
– Почему? – удивился воробышек.
– А мне здесь не нравится. Улечу обратно...
– Один?
– Мама отведет.
Хорокас устал от поступков долгожданного друга.
– Иди, иди, улетай и все!
– А таких, как ты, там навалом. Меня слон на своей спине катал, вот.
– Подумаешь. А я сажусь корове на рога и пою.
– А я люблю путешествовать на слоне. Эх, там вечнозеленая трава. Цветущие деревья...
– Ах, хвастун! У нас тоже есть и цветы, и трава. Вот только растает снег... О-о-о, да-а-а, у нас намного красивее, чем в твоем Коровостане.
– Не Коровостан, глупыш, Индостан. И я не сам прилетел, меня сюда привез слон...
– Му-у-у! – промычал кто-то и прервал спор Каркылдак и Хорокас.
Корова пришла к реке Сармасан воды попить.
Как только увидел ее Хорокас, сел ей на спину.
– Каркылдак, вот мой слон!
– Я не слон, а корова, – поправила с гордостью корова.
– Коровушка, друг мой, отвези нас с Каркылдаком в Индостан.
– Му-му-му! Сядьте на мои рога! По-е-хали в Индостан! Там, знаете ли, очень любят коров. В больших городах живут мои родственники. И машины, и люди, уважая их, объезжают.
– Знаю уж, знаю, знаю! – затараторил Каркылдак.
Хорокас и Каркылдак сели на коровьи рога. Поехали по деревенской улице путешествовать.
Солнышко уже грело по-настоящему. Голуби, воркуя, пили из лужицы воду.
– Ах, весна, ах, весна, ах, весна красна! – пели они.
Дальше едут три друга. На улице весело играют козлята.
– Ах, весна, ах, красна, ох как весело! – прыгают они.
Дальше едут друзья. Им навстречу выскакивают две собаки. Они, бегая с одного двора в другой, играли в прятки.
– Куда идете? – интересуются.
– В Индостан, в теплые края, – ответил Хорокас.
На деревенской улице три друга встретили много людей и животных.
Сгущались сумерки.
– Ладно уж, не поеду я в Индостан, – решил Каркылдак.
– Почему? – удивился Хорокас, – а мне захотелось съездить, посмотреть.
– Что-то устал, – говорит Каркылдак, а сам думает: «Вроде бы и здесь неплохо».
Затем Каркылдак и Хорокас сочинили песню, посвященную корове:
Как слон большая, сильная,
Молокообильная,
Прокати, Буренушка,
Милая Коровушка!
На другой день Каркылдак вместе со своими друзьями-грачами сделал себе гнездо. Ему ведь тоже хочется иметь детей. К осени, Бог даст, своих малышей повезет в Индию.
Перевод Фарзаны Губайдуллиной
«Истоки», № 5 (195), март 1999. С. 11
Автор: Факия ТУГУЗБАЕВА
Издание "Истоки" приглашает Вас на наш сайт, где есть много интересных и разнообразных публикаций!