Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Легкий английский

Должен ли переводчик говорить на иностранном языке без акцента?

В нашей стране почему-то принято считать, что если говорить на том же английском, то обязательно - без акцента, без малейшего намека на то, что вы не из англоязычной страны. Если вдуматься, это, конечно, чушь. Представьте, допустим, итальянца, который выучил русский язык в Италии. Как вы думаете, будет ли в его речи итальянский акцент? Конечно будет. Будет ли он вас раздражать? Вряд ли. Ведь вы понимаете, что человек - иностранец. Я уж не говорю об индусах. Какие требования будут у вас к его переводу на русский? Правильно, вам нужно понять СМЫСЛ речи собеседника. Поэтому, если с передачей смысла проблем не возникнет, такой перевод может считаться достаточным. Почему же мы ждем от себя или других безупречного произношения? Ведь для того, чтобы говорить действительно без акцента нужно годами работать над произношением или жить с детства в стране изучаемого языка. А так ли это необходимо? Иногда перфекционизм играет с нами плохую шутку, и мы годами боимся произнести фразу на другом язык
Оглавление

В нашей стране почему-то принято считать, что если говорить на том же английском, то обязательно - без акцента, без малейшего намека на то, что вы не из англоязычной страны. Если вдуматься, это, конечно, чушь. Представьте, допустим, итальянца, который выучил русский язык в Италии. Как вы думаете, будет ли в его речи итальянский акцент? Конечно будет. Будет ли он вас раздражать? Вряд ли. Ведь вы понимаете, что человек - иностранец. Я уж не говорю об индусах.

Какие требования будут у вас к его переводу на русский? Правильно, вам нужно понять СМЫСЛ речи собеседника. Поэтому, если с передачей смысла проблем не возникнет, такой перевод может считаться достаточным.

Почему же мы ждем от себя или других безупречного произношения? Ведь для того, чтобы говорить действительно без акцента нужно годами работать над произношением или жить с детства в стране изучаемого языка. А так ли это необходимо?

Иногда перфекционизм играет с нами плохую шутку, и мы годами боимся произнести фразу на другом языке. И совершенно зря. Возможно, нужно просто принять как факт, что вы выросли, допустим, в России, и ваш акцент всегда будет русским. Поэтому, без паники. Изучайте язык, и общайтесь.

Несмотря на это, конечно, считаю, что всегда необходимо совершенствовать свои навыки во всех отношениях.

Что касается моего опыта, хоть я и работаю переводчиком уже более 15 лет, с носителями языка, англичанами и американцами, я сталкивалась буквально на 4-5 проектах. Все остальные - это люди буквально со всего мира.

Саммит Россия-Африка в Сочи. Доковидные времена.
Саммит Россия-Африка в Сочи. Доковидные времена.

Что касается переводчиков президентов, не изучала глубоко этот вопрос, но, насколько я знаю, на таких встречах присутствуют два переводчика, каждый из которых переводит на свой родной язык. Поскольку переводить на неродной язык идеально считается невыполнимой задачей даже для переводчиков такого уровня. Поэтому, будем снисходительны к себе. Кстати, русский акцент считают еще и сексуальным, и угрожающим. Но это тема для другого поста. Кстати, - как правильно сказать по-английски "запостить" или "загрузить новый пост"? Смотрим:

Загрузить новый пост - post a new upload

Today I'm going to post a new upload related to Russian accent

Сегодня я собираюсь загрузить новый пост, который посвящен русскому акценту

Понравилась статья? Изучаете английский? Ставьте лайк!

Подписывайтесь на канал - ваша чашка английского каждый день!

Переехала из Сочи в СПб, с какими трудностями столкнулась
Легкий английский1 ноября 2020
"Будить воображение", а также "быть символом своего времени" Джейн Биркин
Легкий английский25 ноября 2020
Как правильно материться по-английски
Легкий английский20 ноября 2020