Думаю, если начать разбирать этимологию слова шакал, то наши друзья-тюрки тут же скажут: «Русские его у нас позаимствовали!» В этом, вероятно, есть доля правды просто потому, что в России шакалы не водятся, у нас как-то все больше волки... В ряде тюркских языков действительно есть такое слово с тем же значением: турки, например, произносят «чакал», казахи – «шакал» и т. д. Но дело в том, что в тюркские языки это слово попало из персидского, а в персидский – из санскрита, где было слово sṛgāláh. Санскрит же входит в индоевропейскую семью языков, как и русский, так что в русском языке слову шакал могут найтись неожиданные соответствия. Посмотрим, может что-нибудь и найдем. Прежде всего отметим, что от упомянутого санскритского слова очень много производных с похожим значением в разных языках: С санскрита же слово sṛgāláh, от которого возникло «шакал», изначально переводится «воющий» («скулящий»). Так что много родственных слов имеет близкое значение опять же в разных языках: По всей вер