Думаю, если начать разбирать этимологию слова шакал, то наши друзья-тюрки тут же скажут: «Русские его у нас позаимствовали!» В этом, вероятно, есть доля правды просто потому, что в России шакалы не водятся, у нас как-то все больше волки... В ряде тюркских языков действительно есть такое слово с тем же значением: турки, например, произносят «чакал», казахи – «шакал» и т. д.
Но дело в том, что в тюркские языки это слово попало из персидского, а в персидский – из санскрита, где было слово sṛgāláh. Санскрит же входит в индоевропейскую семью языков, как и русский, так что в русском языке слову шакал могут найтись неожиданные соответствия. Посмотрим, может что-нибудь и найдем.
Прежде всего отметим, что от упомянутого санскритского слова очень много производных с похожим значением в разных языках:
греческое σκύλος (skýlos) – собака
литовское skalìkas – лающая собака
дрепрусское scaleniх – собака
английское jackal – шакал
баскское txakurra – собака, txakala – шакал
амхарское tekula – волк
венгерское sakál – шакал
грузинское ძაღლი (dzaghli) – собака.
С санскрита же слово sṛgāláh, от которого возникло «шакал», изначально переводится «воющий» («скулящий»). Так что много родственных слов имеет близкое значение опять же в разных языках:
польское skolić – скулить
литовское skãlyti – лаять, скулить
шведское skällande – лай
латышское skalš – звонкий, громкий
дреисландское skjalla – звучать, звенеть
древневерхненемецкое sсеllаn – звонить
английское call – кричать, звать, звонить.
По всей вероятности, русское слово скулить происходит от этого же корня. К тому же санскритскому sṛgāláh ученые возводят общеславянское слово сокол. Эта птица, вроде бы, издает какие-то особые крики. То есть «шакал» и «сокол» имеют близкую родственную связь.
А в заключение несколько слов о слове «волк». Оно очень древнее, и версий его происхождения очень много, и одна из них гласит, что волк – это производное от глагола выть. Если сравнивать со словом шакал, то такая версия кажется очень правдоподобной.
Почему этот зверь называется росомахой?