А вы знали, что в английском есть буквально такое же выражение, как наше русское "кишка тонка"? Guts - переводится как кишки, внутренности It takes a lot of guts to give the boss your true opinion Нужно много смелости, чтобы высказать начальнику свое истинное мнение It takes a lot of guts - нужно много смелости And they know what is right but they don't have the courage or the guts, or the stamina to take it and to do it И они знают, что правильно, но у них нет смелости, или кишка тонка, или упорства не хватает, чтобы принять этот вызов. stamina - выдержка, сила, упорство they don't have the guts - у них кишка тонка Посмотрите еще примеры употребления: Sometimes I lack courage and stamina to do things. Иногда мне не хватает мужества и стойкости, чтобы делать то, что нужно. courage and stamina - мужество и стойкость I like power, and I have the guts to use it. Я люблю власть и мне хватает мужества её использовать. I have the guts to use - у меня хватает мужества использовать They don't