А вы знали, что в английском есть буквально такое же выражение, как наше русское "кишка тонка"?
Guts - переводится как кишки, внутренности
It takes a lot of guts to give the boss your true opinion
Нужно много смелости, чтобы высказать начальнику свое истинное мнение
It takes a lot of guts - нужно много смелости
And they know what is right but they don't have the courage or the guts, or the stamina to take it and to do it
И они знают, что правильно, но у них нет смелости, или кишка тонка, или упорства не хватает, чтобы принять этот вызов.
stamina - выдержка, сила, упорство
they don't have the guts - у них кишка тонка
Посмотрите еще примеры употребления:
Sometimes I lack courage and stamina to do things.
Иногда мне не хватает мужества и стойкости, чтобы делать то, что нужно.
courage and stamina - мужество и стойкость
I like power, and I have the guts to use it.
Я люблю власть и мне хватает мужества её использовать.
I have the guts to use - у меня хватает мужества использовать
They don't even have the guts to do their own dirty work themselves.
У них даже не хватает смелости сделать эту грязную работу самостоятельно.