Найти в Дзене
Konnichiwa Club | Всё о Японии

Почему грибной дождь по-японски — это «лисья свадьба»

Когда начинается грибной дождь, японец может воскликнуть: «А, это же лисья свадьба». Как возникла такая ассоциация?

Лисы в Японии всегда воспринимались как очень загадочные существа, умеющие менять облик, колдовать и очаровывать людей.

Изначально сочетанием 狐の嫁入り кицунэ-по ёмэири «лисья свадьба» называли непонятные ряды огней посреди ночи — в западной культуре это явление называют блуждающими огнями. Они напоминали свет от фонарей, которые носят участники свадебной процессии. Однако в японских деревнях всегда было известно заранее, в какой день состоится свадьба и когда примерно будет проходить процессия. Поэтому когда огни в темноте появлялись неожиданно, японцы считали, что это лисы отправились отмечать женитьбу.

«Лисья свадьба на пути к Одзи», Утагава Хиросигэ
«Лисья свадьба на пути к Одзи», Утагава Хиросигэ

Позднее помимо ночных огоньков лисьей свадьбой стали называть и грибной дождь, неожиданно начинающийся в казалось бы ясный день. Есть разные версии, почему это погодное явление стало ассоциироваться именно с лисами. По одной из них, с помощью магии лисы призывают дожди, чтобы скрыть свои свадебные церемонии от людских глаз. Другая версия связана с тем, что грибной дождь – на первый взгляд довольно непонятное явление. Люди смотрели на капли, падающие с ясного неба, говорили: «Как странно, неужто это лисицы нас обманывают!» и думали, что это всё магия озорных лисиц. Есть даже поверье, что грибной дождь возникает из-за того, что радостная лиса-невеста плачет от счастья, поэтому дождевые капли падают без туч.

-2

Для обозначения грибного дождя в Японии есть и более распространённое слово — 天気雨 тэнки амэ, — которое дословно переводится как «погодный дождь».

Понравилась статья? Ставьте лайки, оставляйте комментарии и подписывайтесь (´• ω •`)ノ