Найти в Дзене
Татьяна Фарсиевна

Изафет после слова на [e] — как его написать? خانۀ ما، خانه‌ی ما или خانه ما?

Если вы уже начали свой путь в персидский язык, то вам хорошо известно, что изафетный показатель (کسره اضافه), как и большинство других огласовок, обычно не отображается на письме. Однако во время изучения темы изафетных словосочетаний вас, скорее всего, научили или ставить хамзе, или писать дополнительную ی между словом с исходом на гласный ه и последующей частью конструкции. Так как же правильно?
По сути, всего у нас есть четыре варианта, как написать это злополучное сочетание خانه и ما:
1) поставить ء над буквой ه, т.е. خانۀ ما;
2) поставить ی сразу после خانه — буквы отделены, но пишутся максимально близко друг к другу (это называется نیم‌فاصله), т.е. خانه‌ی ما;
3) поставить ی сразу после خانه через пробел — это вариация второго варианта, если вам лень пробивать نیم‌فاصله, т.е. خانه ی ما;
4) прекрасная лаконичность — не ставить ничего, т.е. خانه ما. Академия персидского персидского языка и литературы в последней редакции брошюры с правилами дает лишь один вариант — с хамзе н
Заглавная картинка статьи взята с сайта Utype.
Заглавная картинка статьи взята с сайта Utype.

Если вы уже начали свой путь в персидский язык, то вам хорошо известно, что изафетный показатель (کسره اضافه), как и большинство других огласовок, обычно не отображается на письме. Однако во время изучения темы изафетных словосочетаний вас, скорее всего, научили или ставить хамзе, или писать дополнительную ی между словом с исходом на гласный ه и последующей частью конструкции. Так как же правильно?

По сути, всего у нас есть четыре варианта, как написать это злополучное сочетание خانه и ما:

1) поставить ء над буквой ه, т.е. خانۀ ما;

2) поставить ی сразу после خانه — буквы отделены, но пишутся максимально близко друг к другу (это называется نیم‌فاصله), т.е. خانه‌ی ما;

3) поставить ی сразу после خانه через пробел — это вариация второго варианта, если вам лень пробивать نیم‌فاصله, т.е. خانه ی ما;

4) прекрасная лаконичность — не ставить ничего, т.е. خانه ما.

Скриншот из последней брошюры Академии персидского персидского языка и литературы.
Скриншот из последней брошюры Академии персидского персидского языка и литературы.

Академия персидского персидского языка и литературы в последней редакции брошюры с правилами дает лишь один вариант — с хамзе над ی, скриншот из брошюры выше.

Однако был бы этот вопрос так актуален, если бы рекомендации Фархангестана действительно соблюдались?


Более полувека назад журналист и поэт Ахмад Бахманияр (احمد بهمنیار) внёс ещё в первый Фархангестан (а сейчас у нас уже третий!) предложение обозначать изафетный показатель после слов с исходом на ه буквой ی — предложение было принято, а в печать начали массово выходить книги и периодические издания с таким вариантом написания. В тот момент именно написание خانه‌ی ما считали бы верным.

И этот вариант все еще повсеместно используется! Правда, за пределами официальной печати проще встретить вариант خانه ی ما, ведь его напечатать проще — ни Ctrl + Shift + 2 на компьютере щелкать не надо, ни использовать разделитель на клавиатуре телефона.

Сравнение частности разных вариантов написания словосочетания پرنده زیبا (красивая птичка) в выдаче Google.
Сравнение частности разных вариантов написания словосочетания پرنده زیبا (красивая птичка) в выдаче Google.

А как насчёт того, чтобы опустить и хамзе, и ی? Пожалуйста — и таких примеров полно! Такой вариант не закреплён в норме официально, однако используется повсеместно. Посмотрите на прикрепленную картинку с результатами поиска Google — именно таких результатов находится больше всего. Конечно, не в каждом результате поиска будут изафетные сочетания, но точно — в большинстве.

Примеры всех вариантов написания изафетного сочетания с исходом на гласный ه из статей информационного агентсва ИРНА.
Примеры всех вариантов написания изафетного сочетания с исходом на гласный ه из статей информационного агентсва ИРНА.

Я собрала все возможные варианты написания изафетного показателя с главного информационного агентства Ирана ИРНА — на ИРНА представлены все! Источники новостей: тык, тык, тык и тык.

Хорошие новости для изучающих персидский язык — все варианты, по сути, верны, и вы вольны выбирать любой. Я рекомендую спросить вашего преподавателя, какой вариант лучше использовать на занятиях лично вам, от себя лишь скажу — я уверена, что до уровня B1 обозначать изафетный показатель после слов на гласный ه желательно — это поможет привыкнуть к правилу и проще ориентироваться в собственных записях.

Как пишу я сама? В личных переписках и в Нельзяграме я не пишу ни хамзе, ни ی; в научных работах и официальной переписке использую хамзе (все-таки рекомендация Фархангестана!); в обучении на N0 и A1 использую тот вариант, который приводится в учебнике, а дальше — оба, чтобы студент привыкал ко всем граням прекрасной персидской орфографии.

Кстати, авторы учебников тоже обычно выбирают что-то одно: в учебниках Фонда Саади повально используется хамзе, а, скажем, в комплексе
“Парфа” все изафеты после гласной ه даются через نیم‌فاصله+ی.

*Заглавная картинка этой статьи взята с сайта
Utype.

Так что читайте, пишите, привыкайте — это персидский, и здесь у нас, как всегда, много вариантов! Не забывайте ставить лайки и писать, что вы об этом думаете — здесь вас никто не будет порицать за недовольство!

Успехов в ваших открытиях и до встречи в рубрике #орфография!