Найти тему
Пикабу

Почему в русском прошедшее, а в английском - настоящее?

Если вы изучали английский в школе, вы, возможно, вспомните, как трудно было разобраться во временных формах групп Perfect и Perfect Continuous.

Когда по многу раз проходили правила, писали тесты или проверочные работы - а после этого так и не помнили: а зачем они и когда надо использовать их, а не другие времена?

Эти формы сложны в понимании для русскоговорящих учеников тем, что у нас нет такого частного деления (просто настоящее, прошедшее и будущее).

❓А вот ещё одна загадка английского: почему то, что в русском - прошлое, в английском - настоящее? Речь идёт о времени Present Perfect и его отличии от Past Simple. Обо всём по порядку.

У временной формы Present Perfect выделяется по меньшей мере 4 случая употребления (а то и все 5). И три из них на русский передаются прошедшим временем, а не настоящим. Каждый из случаев употребления нужно рассматривать отдельно, иначе будет каша (что и происходит обычно в школьной программе). Давайте рассмотрим один из этих случаев.

Подумайте, как бы вы перевели фразу:

Я ел суши.

I ate sushi?

К сожалению, всё не так просто. Хотя на самом деле нет - довольно просто. Нужно запомнить всего одну мысль:

✅ Если мы используем время Past Simple, мы должны обязательно указать время, когда мы ели суши. Либо это будет понятно из контекста. Например:

I ate sushi yesterday - Я вчера ел суши.

I ate sushi when I went to Japan - Я ел суши, когда ездил в Японию.

What did you have for dinner yesterday? - I ate some sushi and tom yam.

Что ты ел вчера на ужин? - (Я ел) суши и том ям.

✅ А вот если мы хотим просто рассказать, что это было в нашей жизни - так сказать похвастаться - и не имеет значения, когда это было, вот тогда нужно использовать Present Perfect.

I have eaten sushi - Я ел/пробовал суши.

Вы просто поделились фактом о том, что вы когда-то их пробовали. Данная функция времени Present Perfect называется "личный опыт".

Любой опыт в наше жизни (или его отсутствие) повлиял на то, кем мы сейчас являемся, поэтому можно связать это с настоящим временем.

Точно также если мы сокрушаемся или жалуемся, что чего-то не сделали - то есть такого опыта в нашей жизни не было, то тоже нужно использовать Present Perfect.

I haven't been to LA = I've never been to LA - Я (никогда) не бывал в Лос-Анжелесе.

I haven't seen Northern Lights = I've never seen Northern Lights - Я (никогда) не видел северное сияние.

I haven't worked abroad = I've never worked abroad - Я (никогда) не работал заграницей.

Лайфхак: чтобы запомнить этот случай употребления (опыт), мысленно возвращайтесь к более старому русском языку, а именно таким формам глаголов, как: бывал, едывал, сматривал и т.п. Они описывают опыт, а значит в английском нужна форма Present Perfect.

Итог:

.
.

Поделитесь в комментариях, стала ли вам теперь понятна разница между этими временами?

***.

Читайте больше моих постов в телеграм.

Комментарии к посту на сайте Пикабу.