Найти тему
Легкий английский

Как не запутаться при переводе или Ложные друзья переводчика

Оглавление

Есть классический школьный набор ложных друзей переводчика - это такие слова, которые встречаются и в русском языке, но имеют другое значение, вроде accurate - точный, magazine - журнал, cabinet - шкаф, ( а также корпус, правительство, кабинет министров), brilliant - блестящий, artist - художник

Но есть еще некоторые менее очевидные варианты.

Например, глагол to master - овладеть, научиться, освоить

How to master a new skill
Как получить новый навык

Essentially - коротко, по сути говоря

She essentially said to me that they are not going to stop
Главное, что она сказала мне, это то, что они не собираются останавливаться

Pull over - остановиться на обочине

When she saw the police she had to pull over immediately
Когда она увидела полицию, ей пришлось немедленно остановиться на обочине

Давайте далее рассмотрим некоторые примеры ложных друзей переводчика при переводе с русского языка.

Перспективный - promising

Ближний Восток это очень перспективный регион мира
Middle East is really promising region of the world

А вот критический взгляд переводится как раз таки как critical perspectives:

Critical perspectives on International Business
Критический взгляд на международный бизнес

Передовой - high-end, advanced

Тайвань владеет передовыми технологиями в сфере микрочипов
Taiwan has high-end microchip technology

Смягчить удар, ослабить негативное воздействие - have less of a bite

Таким образом санкции меньше ударят по российской экономике
In this way sanctions have less of a bite to the russian economy

Продолжение в следующих постах.

Подписывайтесь на канал - ваша чашка английского каждый день!