Найти в Дзене
Про испанский язык

О чём на самом деле известные песни на испанском языке?

У вас в детстве была тетрадка в которую вы русскими буквами записывали тексты иностранных песен? Как услышали - так и написали. У меня да, парочка. Особенно “доставалось” Наталии Орейро, которую я обожала. Давайте разберем несколько известных испаноязычных произведений разных лет. "Canción de Mariachi" Antonio Banderas, 1995 "Песня Мариачи". Если человек родом из 90-х и говорит по-испански, то в караоке он обязан спеть "Cambio dolor" и "Canción de Mariachi". Уверена, что вы все вспомните бравый мотив этой песенки. Здесь герой рассказывает о том, что ему нравится и, без ложной скромности, описывает, как он крут: Las mujeres no me faltan, ni el dinero, ni el amor У меня нет нехватки в женщинах, деньгах и любви. Слушая хит, обратите внимание на фразу el tequila blanco. Несмотря на окончание -а, tequila (текила) - это слово мужского рода. Отсюда артикль el и согласующееся с ним в роде и числе прилагательное blanco. Ещё, хочу заметить, что мариачи - направление в мексиканской музыке. Как п
Оглавление

У вас в детстве была тетрадка в которую вы русскими буквами записывали тексты иностранных песен? Как услышали - так и написали. У меня да, парочка. Особенно “доставалось” Наталии Орейро, которую я обожала.

Давайте разберем несколько известных испаноязычных произведений разных лет.

"Canción de Mariachi" Antonio Banderas, 1995

"Песня Мариачи".

Если человек родом из 90-х и говорит по-испански, то в караоке он обязан спеть "Cambio dolor" и "Canción de Mariachi".

Antonio Banderas. Скрин автора.
Antonio Banderas. Скрин автора.

Уверена, что вы все вспомните бравый мотив этой песенки. Здесь герой рассказывает о том, что ему нравится и, без ложной скромности, описывает, как он крут:

Las mujeres no me faltan, ni el dinero, ni el amor
У меня нет нехватки в женщинах, деньгах и любви.

Слушая хит, обратите внимание на фразу el tequila blanco. Несмотря на окончание , tequila (текила) - это слово мужского рода. Отсюда артикль el и согласующееся с ним в роде и числе прилагательное blanco.

Ещё, хочу заметить, что мариачи - направление в мексиканской музыке. Как правило, это ансамбль из нескольких человек, играющих на музыкальных инструментах и поющих. Они выступают в традиционных костюмах и сомбреро. Вы наверняка видели мариачи (или пародии на них) в американских (и не только) фильмах.

Кстати, Бандерас всю песню старательно поёт с нейтральным латиноамериканским акцентом. Это круто, потому что в любых интервью он говорит на европейском испанском (правда, глотает окончания, возможно, потому что он из Андалусии).

"Me muero de amor" Natalia Oreiro, 1998

"Умираю от любви".

Девочки из 90-х, кто грустил под эту мелодию?

Natalia Oreiro. Скрин автора.
Natalia Oreiro. Скрин автора.

Суть в том, что героиню бросил молодой человек. Он закрыл за собой дверь в тот момент, когда она умоляла его остаться. Каков, а?! Но второй куплет раскрывает все тайны этой не самой сложной истории. Парень говорит, что ему в отношениях не хватало воздуха. Прекрасная фраза: la falta de aire так и переводится. Можно использовать как в прямом, так и в переносном смысле.

Девчонка утверждает, что это безосновательно:

Siempre te dejé ser libre, sin una condición.
Я всегда позволяла тебе быть свободным, без единого условия.

Когда искала эту песню на Яндексе оказалось, что у неё куча каверов, а оригинала из "Дикого Ангела" не нашла там. Ещё, одна версия находится в подборке "первый танец новобрачных"... Хотела бы я знать, как сложился этот союз😅 Более того, Наталия Орейро спела её по-русски. Акцент звучит странно, но мило.

"Despacito" Luis Fonsi, Daddy Yankee, 2017

"Потихоньку".

Скажите, из какого утюга не играло это… произведение. Латиносы большие любители петь про то, за что в Дзене могут заблокировать как за откровенный контент. Но чтобы один из этих “шедевров” штурмовал хит-парады - это редкость.

Luis Fonsi. Скрин автора.
Luis Fonsi. Скрин автора.

“Despacito” повествует нам о том, что парню понравилась девушка. Собственно, автор хита рассказывает возлюбленной что, как и даже где он планирует с ней сделать, пошагово. И, конечно, очень поэтично. На то он и латинос.

И всё-таки в блог у меня про образование. Давайте посмотрим, что можно вынести из этой пошлятины.

Диминутивы. Они образуются при помощи суффиксов -ito/-ita или -rin (намного реже). Большое количество латиносов постоянно используют их в своей речи.

Despacito происходит от despacio (медленно, неторопливо). Перевести можно как "потихоньку".

Pasito a pasito (от paso a paso) - шажок за шажком.

Suavecito (от suave) - мягонько.

Poquito a poquito (от poco a poco) - постепенненько.

Пожалуй, на этой ноте сегодня и закончим.

Друзья, какие ещё песни на испанском языке вы бы хотели разобрать, возможно, более подробно? Про самые популярные варианты напишу пост или статью.