a pair of emerald dangle earrings - пара изумрудных длинных серёг (серёжек)
to dangle - болтаться, отсюда "dangle earrings" - болтающиеся, длинные
dazzling bijouterie - потрясающая бижутерия (второе слово из французского, в английском часто используют фр. слова, если надо сказать или написать про что-то супер-гламурное)
polka dot - в (мелкий) горошек (хм ... а в крупный - это раза в 3-4 больше, получается?)
a hat adorned with white flowers - шляпа, украшенная белыми цветами
a high neck dress - платье с высоким воротником
an iridescent cap-sleeved dress - переливающееся на свету платье с рукавами-крылышками
crystal drop earrings - хрустальные (стеклянные) серьги в форме капель
Занимательно, что дизайнер(ы) от O'nitaa называют так серьги вот такого плана, как на скриншоте ниже - Кейт Миддлтон была замечена в них уже не раз, но по форме эти серьги, ну, далеко не "капли" (drops), но ... если присмотреться, то каждая серёжка из как бы "множества маленьких капель разной величины"
часть 1 (1-2-3 - выражения pay homage to, dazzled in, metallic embellishments, ccылка на статью про тиары, dazzled in) * часть 2 (4-5-6 про серьги в форме капель, платье в горошек, dangle earrings, dazzling bijouterie, adorned with, iridescent) * часть 3 (7-8 - глагол eschew в контексте, a bardot dress, одно- и двубортные пиджаки) * часть 4 (9 - cуффикс -esque, a sartorial agenda, the final leg of) * часть 5 (10 про платье-пальто, a fit-and-flare silhouette и ccылка на статью про fascinators)
Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие статьи в жанре "английский через новости о британской королевской семье" (подборка 2022 года)