После внесения поправок в Госдуме в закон о русском языке тема заимствований вновь бурно обсуждается на всех сетевых перекрестках. Кстати, вы обратили внимание на то, что слово "Сеть" в качестве русского аналога термина "интернет" совершенно органично вошло в язык. И это замечательное свидетельство тому, что вовсе не обязательно при появлении любой новинки тут же хвататься за ее англоязычное называние. Да, конечно, проще сказать, что вот эта штуковина называется принтер, потому что ее привезли из-за границы. Вот и в документах написано - printer. А говорить "печатник" нельзя, потому что это совсем другое слово, обозначающее работника типографии. Только вот в английском языке слово printer тоже обозначает работника типографии. И никого это не смущает. Никто не кричит, что это недопустимо, поэтому нужно срочно придумать какое-то другое слово. Многозначность - это совершенно нормальное явление и для русского языка, и для английского. Нам сейчас это кажется непривычным. Но только потому, ч
Как легко на самом деле иностранные слова заменяются на русские
2 января 20232 янв 2023
27,9 тыс
3 мин