Как так вышло, что "гордость" по-сербски - это "понос"?
Ответит нам, как обычно, история языка. В древнерусском слово "понос" помимо "расстройства кишечника" означало множество других вещей, например:
- поругание, оскорбление (отсюда сохранилось "поношение")
- позор, стыд
- клевета, наговор (можно выразить близким однокоренным - "донос")
- подозрение
- движение, течение в реке (до сих пор иногда говорят, что "река несёт свои воды", ну а "уносит течением" это вообще классика)
- подношение, дар
Конечно же, был и глагол "поносити", и он тоже был достаточно многозначным:
- оскорблять, порочить
- упрекать, бранить
- позорить
- пугать, угрожать
- носить какое-то время
- приносить, уносить, заносить
- терпеть, переносить, выносить
И, наконец, был возвратный глагол "поноситися" с значениями:
- веять, дуть (о ветре)
- пользоваться
- гордиться
Наконец-то! Последнее нам подходит. Более того, оно сохранилось в современном "заноситься". Так что вот следы того, как эти слова связаны. Думаю, носителю русского языка теперь это легко прочувствовать, хотя, может быть, сложно объяснить словами :)