"Дощка, мине щабата бир пожалуйста". Немыслимый диалог в казанском хлебном магазине 100 лет назад, но крайне логичный сейчас.
В мою жизнь они пришли примерно одновременно, а пробились друг к другу только сейчас. Где-то в середине 2000х в Казани стали появляться сетевые пекарни, а в начале 2010х стали повсеместным явлением. В них появились наконец эти 20 сортов хлеба, которые любят вспоминать свидетели 1913 года. И среди обязательных сортов везде была чиабатта, итальянский сорт хлеба ciabatta.
И примерно в то же время возникла рэп-банда ittifaQ, у которой была песня Яшь Көч во с такой строчкой:
Синең Nike дигән кроссовкаңа алыштыра чабата
"Твои Nike называемые кроссовку-твою-на обменивает лапоть"
Т.е.
Заменит тебе кроссовки Nike на лапти
Я, разумеется, до того момента как по-татарски будут лапти не знал и не задумывался. Я и устаревшее русское слово "чёботы" тоже не слышал (хоть и слышал фамилию Чеботарев от профессии чеботарь), а оно тоже от татарского "чабата".
Так вот, я конечно усмехнулся совпадению, где, мол мы, а где Италия, где лапти, а где булка. Это было что-то из серии "Chevrolet это Шүрәле, а Cayenne - каен" (берёза), ну извечно ходят татарские шуточки про всякие бренды, и даже обретают прямую, как улица Карла Маркса народную этимологию, дескать "ехали итальянцы, у татар лапоть украли, в нем булку испекли и вот так назвали". С надеждой, что мол так все и было, но не в серьез, а типа, пусть лучше так скажем, может и прокатит :)
И вот недавно меня подтолкнула публикация в инстаграмме: https://www.instagram.com/p/CmR7niyA7KO/ где эти два слова и сравнили.
Ну и тут-то я и узнал, что совпадение не случайно. Этот сорт булки иронично назван в честь обуви, плетеных домашних тапочек.
Настала пора перестать смеяться и лезть в этимологические словари.
Викшенери конечно не такой серьезный источник, но вот что в нем:
Of unknown origin shared with Spanish zapato and French sabot and savate. Possibly from Tatar чабата (çabata, “overshoes”), ultimately either from Ottoman Turkish چاپوت (çaput, çapıt, “patchwork, tatters”), from Ottoman Turkish چاپمق (çapmak, “to slap on”), or of Iranian origin, cognate with modern Persian چپت (čapat, “a kind of traditional leather shoe”).
Короче, в романских языках у этого слова есть родня, в испанском и французском, а от французского "сабо", кстати, произошло известное слово "саботаж", из-за засовывания в знак протеста деревянных башмаков в сложные механизмы )))
А происхождение у слова видят как прям в татарском варианте (очень сомнительно из-за маловероятного контакта, скорее всего наши наредактировали там), так и в османском и персидском (это уже ближе).
Причем турецкий вариант возможен прямо от тюркского же глагола "чапмак", идентичного татарскому "чабу" (скакать, но еще и бегать и вообще делать резкие периодические движения, например, косить траву). Хотя в турецком это просто "лоскутки", "лохмотья", без смысла, что из них что-то красивое сплели. В фарси же - традиционная кожанная обувь. Так что "прямо татарский" вариант конечно красивее смотрится, будь он вероятным. Но мы помним, что нам главное не себя потешить, а до правды докопаться :)
Лезем в татарский этимологический словарь.
ЧАБАТА, диал. цабит, цубата һ.б. «лапоть», разные виды кожаной обуви (ЗДС: 704, 715, 721), миш. (ТТДС II: 341) чабади «лапоть», «название ве сёлого музыкального мотива и пляски» > удм. диал., мар. диал. чабата ~ чув. çăпата, çăвата id., к.-балк. чыбыт «башмак» ~ каз., к.-калп. диал. ша бата, каз. (ҚТДС: 381–382) шапата, шапаты «каеш чабата» < фар. (Радлов III: 1930) чабатан, чабатаи (хәз. сүзлекләрдә юк) «очлы башлы итек», «читек өстенә киелә торган башмак». Сүз нең мәгънә үзгәрешендә юмор сизелә: борыны өскә таба очлайтылган читекләрне элек асылзат лар киеп йөргән. Гомумән, бу сүз бор. Харәзем. čаpbäda «итек» сүзеннән килә. Чабата сүзе Евразиядә киң таралган: рус., укр. чёботь, чеботы, чеботья «башмак, (бизәкле) итек», ит. ciabatta, исп. zapata, фр. sabate «каеш чабата», литв. čebatas «итек, башмак» һ.б. (к. Никольский 1928: 166; Добродомов 1976: 35). Миш. (ДС III: 177) чабат «чабата» һәм себ. (ДС I: 230) шыпытый «чүәк» сүзләренең рус теле сөйләшләреннән булуы ихтимал. Фасмер IV: 370– 371; Федотов II: 97; Аникин: 649; Тимергалин: 535. Дерив.: чабаталы, чабатасыз; чабаталык. Мә рәкәле рәвештә, фр. sabot «агач чабата» сү зеннән саботаж «эшкә битараф карау, эш ташлау» сүзе ясалган, к. Kluge: 778.
Ну и что? Там выдвигают версию, что татарское "чабата" - отголосок юморного мема, ироничного названия. Мол, знали татары и другие народы Поволжья про престижные иранские сапоги, было это модным брендом, но в шутку стали называть так простейшие лапти. Как слово "фазенда" в роли маленькой дачки в русском. И второй вывод - слово много где есть, много в каких языках.
Это как слово "кесә", карман в татарском. В русском ему родня только "кисет", а в славянских, литовском, марийском и куче других полно его родни - "кишеня", "кышын" и тп. А в "татарской фене", ЯБГ (яңа бистә гәбе) был распространен "җәп", так это слово есть в турецком, языках Балкан, венгерском. Надо будет сделать карту, как-нибудь, в ней Новотатарская будет неожиданным анклавом ))
В общем, так или иначе, именно тут совпадение татарских лаптей и итальянской булки не случайно, хотя казалось бы. А не саботаж ли это? )