В этом предисловии, если вы прочтете его до конца, вы немного узнаете об этом древнейшем трактате и о моих рекомендациях по его изучению. Итак, представляю вам свой перевод с санскрита авторитетнейшего и известного с давних времен Ведического учения о йоге и не-двойственном ви́дении «Йога Васиштха». Оно представляет собой полное и последовательное выражение и обоснование идей йоги и Веданты, ведущее читателя к пробуждению и осознанности. Это учение об истинном и ложном, о видимом изменчивом мире (сансаре) и о мире невидимом – трансцендентном бытии. Об индивидуальном сознании, наблюдающем этот мир и всех его аспектах – уме, разуме, эгоизме, памяти, подсознании, а также об Абсолютном Едином Сознании, пребывающем в вечном бытии, за пределами видимого мира. Это учение о силе иллюзии (майи) и о методе освобождения от нее (мокша), о невежестве и о способе его устранения. Это учение о самадхи, нирване, кайвалье, абсолютной пустоте и совершенной полноте, о времени и пространстве. Это также учение о душе и духе, об истинной и иллюзорной природе «Я», о сущности и личности. О разделенности и единстве, об энергии и о материи, о веществе, форме и содержании. О жизни, смерти и бессмертии, о покое и равновесии, а также об изменчивости и беспокойстве, о счастье и несчастье. Нет ни одного важнейшего аспекта бытия и существования человека на пути его совершенствования и обретения знания, который бы не обсуждался в данном трактате. Именно поэтому данное учение меня очень заинтересовало, и только ради того, чтобы прочитать его в подлиннике, познав всю его красоту и глубину, я начал изучать и продолжаю совершенствовать язык богов – санскрит. И теперь я не могу не поделиться этим высшим знанием с теми духовными искателями, которые жаждут истинного знания и постижения абсолютной, трансцендентной истины, Бога.
Это философское, и что важнее, практическое учение будет особенно полезно для искателей истины, идущих путем йоги-знания (джняна-йоги) – одного из четырех классических путей йоги, который особенно подходит для людей с сильным разумом, стремящихся познать высшую истину глубоким размышлением о ней. Также оно будет полезно и для практикующих другие пути йоги: «бхакти-йогу», «крия-йогу», «раджа-йогу», и прочие. Но не только им, а несомненно и всем тем людям, вставшим на путь само-познания, занятых исследованием своей сущности и ищущих ответы на такие экзистенциальные вопросы, как: «Кто я?», «Где я нахожусь?», «Для чего я здесь?», «Откуда я пришел?», «Куда я иду?». Это высокое духовное учение составлено в виде подробнейшего наставления со множеством наглядных примеров и притч, переданное божественным мудрецом (дэва-риши) Васиштхи его ученику – Раме (аватару бога Вишну). Мудрец Васиштха наставлял Раму, чтобы все кто в будущем прочитает и осознает это наставление, достигли освобождения от иллюзии этого мира. Разными методами, историями, сравнениями, образными примерами и логическими обоснованиями мудрец подводит Раму к осознанию своей истинной духовной природы.
Традиция приписывает авторство этого учения мудрецу Вальмики – создателю Рамаяны и датирует примерно пятым веком нашей эры, хотя на этот счет нет окончательного и единого мнения. Несомненно одно, кто бы его не написал, оно не родилось как некая выдумка автора, а явилось величайшим прозрением, инсайтом, результатом высочайшей духовной реализации того мудреца. Это учение нерелигиозного характера, однако высочайшая не-двойственная истина и Бог – это по сути одно и тоже. Данное учение можно рекомендовать к изучению последователям всех мировых религий и духовных традиций, потому что все без исключения религии, традиции и великие учителя всегда говорят об одной и той же единственной, абсолютной истине, о Боге, но разными словами, понятными для того или иного народа, в то или иное время. Чуть более легким для изучения это наставление будет для тех, кто знаком с Ведической традицией и ее основными положениями, описанными в «Бхагавад-гите» и «Веданте». Но особенно для тех, кто имеет свой практический духовный опыт.
На данный момент мною сделан перевод пяти книг из шести, это чуть больше половины общего объема учения. Шестая книга находится в процессе перевода и, таким образом, пока вы будете изучать первые пять книг, я постараюсь сделать перевод шестой книги, насколько мне позволит время и обстоятельства. Новые главы выкладываются еженедельно! Для понимания: перевод одного тома занимает от полу-года до года, в зависимости от объема тома. Перевод первых пяти книг занял у меня четыре года и еще год до этого я изучал грамматику санскрита. Хотя изучение и совершенствование этого древнего языка продолжается и сейчас, это происходит постоянно в процессе перевода. Облегчает изучение то обстоятельство, что грамматика санскрита и русского языка очень похожи, а многие слова имеют общие корни. Поскольку данное учение является трудным для осознания и понимания, основываясь на своем более чем 10-летнем опыте йогической практики и реализации непосредственного восприятия недвойственной истины, я сделал свои комментарии к наиболее трудным местам с разъяснениями и дополнениями.
Это первый перевод "Йоги Васиштхи" на русский язык с санскрита с дословным переводом каждого слова, с литературной обработкой стихов для удобства их восприятия и с комментарием особо значимых моментов учения. Поэтому мой перевод будет полезен для тех, кто изучает санскрит, а также является практикующим йогином или преподавателем йоги, поскольку самые часто-используемые философские понятия и термины йоги в моем переводе подробно разъясняются. Таким образом, другие книги по йоге для глубоко изучивших это учение, уже будут восприниматься и пониматься значительно легче. Перевод публикуется на нескольких платформах, каждый сможет выбрать наиболее подходящую для себя.
Платформы, на которых также публикуется мой перевод:
ВК: https://vk.com/club217771648 Проза.ру: https://proza.ru/avtor/andreyvm2002
Краткое содержание книг. Первая книга называется «Отречение», с ее помощью усиливается бесстрастие. В ней полторы тысячи шлок, от изучения которых очищается сердце. Вторая книга называется «Желание освобождения». Эта книга, состоящая из тысячи шлок, описывает природу людей, желающих освобождения. Далее следует книга «Творение», полная наглядных примеров. В ней в семи тысячах шлоках дается знание о наблюдателе и наблюдаемом, смешиваемых во Вселенной, и имеющих форму «я», «ты». Четвертая книга "Состояние бытия" – объяснение устройства созданного мира. Это короткое повествование, состоящее из трех тысяч шлок, объясняющее природу чувства «я», вступившего в мир и пребывающего в нем. Пятая книга – «Умиротворение» состоит из пяти тысяч шлок. Эта превосходная, очищающая книга, наделенная прекрасными доводами, подтверждающими то, что понятия: «эта Вселенная», «я», «ты» и «он» - происходят из заблуждения. Поскольку в ней говорится о том как исчезает заблуждение, от размышления над содержанием книги «Умиротворение» прекращаются перерождения. Шестая книга названа «Нирвана». В ней содержится четырнадцать с половиной тысяч шлок. Она порождает в разуме читателя высшее благо, уничтожение индивидуального существования, воссоединение с духом и полный покой.
Теперь рекомендации по прочтению книг. Беглое и быстрое чтение глав книги не приведёт вас к постижению сути. Обязательным условием для ее осознания и понимания является глубокое размышление над прочитанным. Часто такое размышление может спонтанно переходить в медитацию. Это поможет вам глубже осознать содержание, минуя ум. Возможно вам придется неоднократно перечитать одну и ту же главу или шлоку, чтобы добиться ясного понимания сути написанного.
Что касается перевода: поскольку каждая шлока – это мысль, выраженная в сжатом виде, для удобства чтения и понимания смысла мною добавлены слова в квадратных скобках. Слова же в круглых скобках – это основные понятия йоги и веданты, они даны для запоминания их перевода, что особенно полезно для изучающих санскрит и практикующих йогу. Итак, МОЙ ПЕРЕВОД включает шлоку на санскрите (с транслитерацией символов), перевод каждого слова, шлоку на русском языке в литературной обработке, и там, где это необходимо, мой комментарий с разъяснением. В целях экономии времени на перевод некоторые шлоки даны сразу на русском языке без дословного перевода. Они не содержат сути учения и нужны лишь для связанности между главами, чтобы не терялась нить повествования. Эти шлоки взяты мной из других источников: из перевода Ерченкова Олега, сделанном на первые две книги «Йоги Васиштхи», вышедшем в издательстве «Ганга» в 2010г. и с сайта advaitavedanta.ru. Полного перевода всех шести книг «Йоги Васиштхи» с санскрита на русский язык с пословным переводом и комментариями в настоящий момент нет, поэтому вы будете читателями первого такого перевода. Некоторые шлоки и даже редкие главы будут и вовсе опущены в моем переводе дабы не увеличивать и без того объемный и трудный для осознания текст, это будет заметно по нумерации. Эти пропущенные шлоки не передают сути и смысла учения и отражают лишь некоторые художественные образы.
Перевод такого обширного наставления по йоге и Веданте – это огромный труд, поэтому, если у вас появится желание и возможность каким-либо образом выразить благодарность автору перевода, то есть мне, а также для восстановления баланса энергий потребления и отдачи, можете написать мне на электронную почту: yoga-vasishtha@yandex.ru.
В заключении хочу пожелать всем читателем этого учения обретения истинного знания и осознания своей духовной природы. Такое осознание непременно приводит человека к счастью, любви, покою, нирване, Богу.
«Отказавшись от лености и страсти, чистая ясность приходит как следствие. Поместив разум в духовную сущность, услышь знание, вечное и неизменное бытие дарующее.» (Йога-Васиштха, кн.2,гл.12.3.)