Найти тему
Mamadeutsch

Мерзебургские заклинания - магия древневерхненемецкого

Оглавление

В соборе Мерзебурга хранятся рукописи, в которых есть два магических языческих заклинания, родом предположительно из 9-го века (хотя датировка оспаривается и колеблется в периоде от 2 до 10 вв.). Их обнаружил немецкий историк Георг Вайц в 1841 году. Он сообщил о своей находке Якобу Гримму, который в свою очередь их высоко оценил и назвал жемчужиной в библиотечном собрании письменных памятников истории.

Первое заклинание предназначено для освобождения пленных, второе – для исцеления ноги лошади. Заклинания строго оформлены в языковом плане: повторы, параллели, заключительное заклинание – все это придает речи магически-убедительное звучание и раскрывает звучность древневерхненемецкого языка.

Первое заклинание

Eiris sâzun idisi,
sâzun hêra duoder.
Suma hapt heptidum, suma
heri lezidun,
suma clûbôdun
umbi cuoniouuidi:
insprinc haptbandum,
inuar uîgandun!
Einst setzten sich Idisen,
setzten sich hierher...
Manche hefteten Haft, manche
hemmten das Heer.
Einige zerrten
an den Fesseln.
Entspring den Haftbanden,
entfahr den Feinden!
Когда-то здесь сидели идизы…
Некоторые из них плели путы,
другие – препятствовали войску.
Некоторые освобождали от оков.
Вырвись из оков,
избавься от врагов!

В первом заклинании речь идет об идизах (также дизирах) – богинях-хранительницах – на поле битвы. Некоторые из идиз связывают пленника (hapt heptidum), другие – парализуют войска (heri lezidun), третьи – освобождают от оков (clûbôdun umbi cuoniouuidi). Последние две строчки – магическая формула, заставляющая заклинание работать. Содержание говорит о том, что целью заклинания является освобождение пленника.

Факсимиле заклинаний в Мерзебургском соборе. Фото: merseburger-dom.de
Факсимиле заклинаний в Мерзебургском соборе. Фото: merseburger-dom.de

Второе заклинание

Phol ende Uuôdan uuorun zi
holza.
Dû uuart demo Balderes uolon
sîn uuoz birenkit.
Thû biguol en Sinthgunt,
Sunna era suister,
thû biguol en Frîia,
Uolla era suister;
thû biguol en Uuôdan sô
hê uuola conda:
sôse bênrenkî, sôse
blutrenkî,
sôse lidirenkî: bên zi bêna,
bluot zi bluoda,
lid zi geliden, sôse
gelimida sin!
Phol und Wodan ritten ins
Holz.
Da ward dem Fohlen Balders
der Fuß verrenkt.
Da besprach ihn Sinthgunt
(und) Sunna, ihre Schwester.
Da besprach ihn Frija (und)
Volla, ihre Schwester.
Da besprach ihn Wodan, wie
(nur) er es verstand:
So Knochenrenke wie
Blutrenke
Wie Gliedrenke: Bein zu Bein,
Blut zu Blut,
Glied zu Gliedern, als ob
geleimt sie seien!
Фол и Водан поскакали в лес.
Вдруг у коня Бальдра подвернулась нога.
Тогда заговаривала его Синтгунт и Сунна, ее сестра.
Тогда заговаривала его Фрейя и Фолла, ее сестра.
Тогда заговаривал его Водан, как мог:
Порча кости, как порча крови, как порча сустава:
кость к кости,
кровь к крови,
сустав к суставам,
как приклеенные!

Ценность второго заклинания заключается, прежде всего, в упоминании богов, из которых в германских источниках засвидетельствованы Водан (или Один в северогерманской мифологии), Бальдр, Фрейя (или Фригг) – супруга Водана и Фолла (или Фулла) – богиня изобилия.

Обратим также внимание на древневерхненемецкий глагол biguolen = besprechen, besingen (заговаривать, напевать), отсюда можно сделать вывод, что манера произнесения заклинаний была речитативом – нечто средним между разговором и пением.

Второе заклинание представлено несколько подробнее и сложнее, чем первое. Водан выступает здесь как бог-целитель – скачет вместе с Фолом – предположительно прозвище Бальдра – в лес. Там у коня Бальдра случается травма ноги. Каким образом это происходит, и что это за травма, в заклинании не описывается. Четыре богини – Синтгунт, Сунна, Фрейя и Фолла – пытаются исцелить коня, но только Водану это удается. Окончание стиха вновь содержит магическую формулу: So Knochenrenke wie / Blutrenke / Wie Gliedrenke: Bein zu Bein, / Blut zu Blut, Glied zu Gliedern, als ob / geleimt sie seien!

В начале 20-го века немецкий художник Эмиль Дёплер изобразил сюжеты Мерзебургских заклинаний.

Эмиль Дёплер. Идизы препятствуют войску, связывая одних воинов и освобождая других. Ок. 1905. В книге "Walhall, die Götterwelt der Germanen" / "Вальгалла, мир германских богов". Фото: en.wikipedia.org
Эмиль Дёплер. Идизы препятствуют войску, связывая одних воинов и освобождая других. Ок. 1905. В книге "Walhall, die Götterwelt der Germanen" / "Вальгалла, мир германских богов". Фото: en.wikipedia.org
Эмиль Дёплер. Водан лечит раненого коня Бальдра, три богини сидят рядом, Бальдр наблюдает. Ок. 1905. В книге "Walhall, die Götterwelt der Germanen" / "Вальгалла, мир германских богов". Фото: en.wikipedia.org
Эмиль Дёплер. Водан лечит раненого коня Бальдра, три богини сидят рядом, Бальдр наблюдает. Ок. 1905. В книге "Walhall, die Götterwelt der Germanen" / "Вальгалла, мир германских богов". Фото: en.wikipedia.org

Ставьте лайк, если языческие заклинания вам понравились, и не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить интересные публикации!