Найти тему
Кофе с Кандинским

Джон Китс и Ода греческой вазе

Рубрику "Слово и образ" продолжает стихотворение британского поэта-романтика, восхищенного искусством античности.

Ваза Сосибия. 50 г. до н.э. Лувр, Париж
Ваза Сосибия. 50 г. до н.э. Лувр, Париж

В 1819 году Джон Китс написал одно из самых прекрасных стихотворений - Оду греческой вазе. Обычно оды писали в честь великих людей, однако нашелся тот, кто воспел античное искусство. Английского поэта вдохновили несколько статей современников, посвященных искусству, а также собственные впечатления - от мраморов Элгина до вазы Сосибия, о них немного расскажу ниже, а сначала давайте прочтем стихотворение Китса:

Ода греческой вазе

Ты цепенел века, глубоко спящий,
Наперсник молчаливой старины
Вечно-зеленый миф! А повесть слаще,
Чем рифмы будничные сны!
Каких цветений шорох долетел?
Людей, богов? Я слышу лишь одно:
Холмов Аркадии звучит напев.
То люди или боги? Все равно...
Погони страх? Борьба упругих тел?
Свирель и бубны? Хороводы дев?

Напевы слушать сладко; а мечтать
О них милей; но пойте вновь, свирели;
Вам не для слуха одного порхать...
Ах, для души теперь они запели:
О юноша! в венке... и не прейдет
Тот гимн - и листья те не опадут;
Пусть ввек не прикоснется поцелуй;
Ты плачешь у меты - она цветет
Всегда прекрасная, но не тоскуй -
Тебе любить в безбрежности минут!

О, этих веток не коснется тлен!
Листы - не унесет вас аквилон!
Счатливый юноша - без перемен
Свирели будет звон и вечный сон;
Любовь твоя блаженна! Вновь и вновь,
Она кипит, в надежде утолить
Свой голод; свежесть чувства не пройдет
А страсть земная отравляет кровь,
Должна печалью сердце истомить,
Иссушит мозг и жаждой изведет.

Что это за толпа, волнуясь, мчит?
На чей алтарь зеленый этот жрец
Ведет теленка? Почему мычит,
Венками разукрашенный телец?
Чей это городок на берегу
И на горе высокий этот вал,
Зачем молитвенный спешит народ?
О этот город, утро на лугу,
И нет здесь никого, кто б рассказал,
Зачем так грустен этот хоровод.

Эллады тень! обвитая листвой
Мужей из мрамора и легких жен,
Зеленым лесом, смятою травой
Ты мучаешь, маня, как вечный сон,
И вечно леденящая мечта!
Но поколенье сменится другим,
Ты новым людям будешь вновь сиять -
Не нам. Тогда скажи, благая, им,
"Краса есть правда, правда - красота",
Земным одно лишь это надо знать.

***

Современные Китсу критики не оценили этот текст, слава к нему пришла позже. Тем не менее, в начале XIX века в Европе вновь наблюдался огромный всплеск интереса к античности. Во многом его подстегнула коллекция лорда Элгина, британского дипломата, который вывез скульптуры и рельефы Парфенона из Греции в Англию. В 1812 году ценный груз античных мраморов добрался до Англии. В настоящее время эти произведения великого античного мастера Фидия и его учеников хранятся в Британском музее. Тут можно много спорить о реституции и английских завоеваниях, но это предмет отдельного разговора, а мы сегодня изучаем Китса. Кстати, у него еще есть сонет "Видя мраморы Элгина"...

Ваза Сосибия - главный вдохновитель стихотворения британского романтика. Единственная известная на сегодняшний день работа греческого мастера Сосибия, трудившегося в Риме в 1 веке до н.э. На основании вазы есть подпись "Сосибий Афинянин". Талантливый скульптор изобразил Аполлона, Артемиду и Гермеса с процессией танцовщиков. Примечательно, что самой вазы Джон Китс не видел, но копировал гравюру из книги Генри Мозеса. Вот рисунок поэта:

Джон Китс. Рисунок с гравюры из книги Генри Мозеса
Джон Китс. Рисунок с гравюры из книги Генри Мозеса

Удивительно, каким чутким к искусству человеком был поэт Китс, рисунок в книге дал ему столько пищи для размышления - об искусстве античной Греции, о непреходящем и вечном, о прекрасном и его влиянии на душу человека.