Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Илья Duke

Кого на самом деле играет Бред Пит в фильме "Большой куш"?

Многие из моих подписчиков наверняка смотрели известный художественный фильм Гая Ричи "Большой куш" (Snatch), который вышел в далеком 2000 году. Однако совсем немногие знают, что наше представление о фильме немного не верно. И все дело в герое фильма, которого играет Бред Пит. Об этом и будет моя новая статья. Те, кто просто смотрел этот фильм и не особо вдавался в подробности его съемок наверное просто припомнят, что Бред Пит играет там одну из главных ролей и его персонаж - Микки-циган. Те, кто интересовался историей съемки этого фильма, наверняка знают, что Брэд Питт получил роль Микки-цыгана после того, как выяснилось, что он не может достоверно сымитировать лондонский акцент. Но на самом деле тут все сложнее. Фильм имеет сразу несколько русских переводов и в большей части из них присутствует фраза: "С цыганами одна проблема. Невозможно понять, что они говорят. Они говорят и не по-ирландски, и не по-английски." Однако, если обратить внимание, при этом в оригинальной звуковой дорож

Многие из моих подписчиков наверняка смотрели известный художественный фильм Гая Ричи "Большой куш" (Snatch), который вышел в далеком 2000 году. Однако совсем немногие знают, что наше представление о фильме немного не верно. И все дело в герое фильма, которого играет Бред Пит. Об этом и будет моя новая статья.

Те, кто просто смотрел этот фильм и не особо вдавался в подробности его съемок наверное просто припомнят, что Бред Пит играет там одну из главных ролей и его персонаж - Микки-циган. Те, кто интересовался историей съемки этого фильма, наверняка знают, что Брэд Питт получил роль Микки-цыгана после того, как выяснилось, что он не может достоверно сымитировать лондонский акцент. Но на самом деле тут все сложнее.

Фильм имеет сразу несколько русских переводов и в большей части из них присутствует фраза: "С цыганами одна проблема. Невозможно понять, что они говорят. Они говорят и не по-ирландски, и не по-английски." Однако, если обратить внимание, при этом в оригинальной звуковой дорожке они там разговаривают и не "по цыгански". В чем на самом деле тут дело и чего не знает большинство зрителей? А вот что. На самом деле там идет речь не о цыганах, а о совсем другом народе.

Якобы "цыгане" в фильме являются не кем иным, как так называемыми "ирландскими путешественниками" (в английском этот народ так и называется -  Irish Travellers), или шельта (от ирландского Lucht siúlta) или "пэйви" (Pavee). Их действительно иногда называют "ирландскими цыганами", однако как раз таки это название является наименее распространенным и никакого родства с цыганами настоящими тут не подразумевается вовсе, название употребляется лишь из-за схожего образа жизни. Ирландские путешественники очень четко выделяются языком и обычаями. Традиционным их языком является шелта или кэнт, но они также говорят по-английски с отличительным акцентом и особой манерой, на что в фильме как раз и обращается особое внимание зрителей.

Вопрос о происхождении ирландских путешественников точно не выяснен до сих пор и является предметом дискуссии. Некоторые исследователи считают, что ирландские путешественники произошли от другого кочевого народа - тариш. Также распространенным является мнение, что они потомки крестьян, обезземеленных во времена покорения Ирландии войсками Оливера Кромвеля и во времена великого голода в Ирландии в 1840-х годах, однако эта теория скорее всего не верна, так как есть доказательства, что "пэйви" населяли Ирландию еще в средневековье. Еще одна часть исследователей полагает, что они являются одной из рано отделившихся от остальных цыган цыганской группой, смешавшейся с местной кочевой нецыганской этногруппой вплоть до полного или почти полного генетического, и частично культурного растворения. При этом отмечается схожесть уклада жизни западноевропейских цыган и ирландских путешественников вплоть до обустройства и украшения их традиционных повозок. На некоторых сайтах ирландских путешественников указывается сходная точка зрения на происхождение этой этногруппы.

И хотя на самом деле точнее всего название этногруппы передается словом "кочевники", русские переводчики почему-то обозвали их цыганами, что по сути вводит зрителя в заблуждение.