Найти тему
Music club Juliett

О чем нам может поведать божественная "Ave Maria" Шуберта

Всем здравствуйте!

Почти каждый год я слушаю со своими воспитанниками "Аве Мария" Франца Шуберта.

Первые годы, когда я была еще молодым и не опытным педагогом, я пыталась как-то объяснить детям, о чем эта музыка, что такое молитва. Я и сама-то, честно признаюсь, воспринимала эту музыку на уровне чувств, не особенно вникая в содержание. Просто прекрасная музыка! Все. Мне было этого достаточно. Но как все же объяснить маленьким детям, о чем в ней поется?..

Сандро Боттичелли Благовещение (фрагмент) ГМИИ им. Пушкина, Москва.
Сандро Боттичелли Благовещение (фрагмент) ГМИИ им. Пушкина, Москва.

С годами я отказалась от каких-либо подробных объяснений, просто стала говорить, что эта музыка обращена к Матери Божьей, Деве Марии, к которой многие люди обращаются в молитвах, просят помощи у Небес.

Я думаю, не так уж важно, понимают ли дети, что я им говорю. Где-то мои слова все равно откладываются, в каких-то уголках сознания, души и сердца ребенка, и в свое время дадут о себе знать. Главное то, что дети прекрасно чувствуют, о чем эта музыка.

Они слушают ее, замерев. Ни разу за все годы работы ни один, даже самый шебутной ребенок, не отвлекался, не мешал никому. Все ребята, слыша эту божественную музыку Франца Шуберта, как-то интуитивно притихают и слушают до конца.

Некоторые говорят после прослушивания: "Как красиво!"

А с приходом в наши образовательные учреждения современных технологий стало еще проще. Я нашла видеозапись Аве Мария в исполнении прекрасного и юного Робертино Лоретти.

Теперь я просто говорю, что сейчас мы послушаем очень красивую музыку, которую поют в церкви. Она обращена к Деве Марии, Божьей Матери. Поет ее мальчик, обладавший неподражаемым, как говорили многие, ангельским голосом. Робертино поет не один, а вместе с хором мальчиков.

Так о чем же все-таки поет Робертино Лоретти?

Тут есть свои тонкости.

А́ве Мари́я (лат. Ave Maria — "радуйся, Мария", "славься, Мария") — это католическая молитва к Деве Марии. Эту молитву называют также «Ангельским приветствием» (angelica salutatio), так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения.
В византийском обряде молитве «Аве Мария» соответствует песнь Пресвятой Богородице.
Википедия

Латинский текст молитвы таков:

Áve, María, grátia pléna;
Dóminus técum;
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.
Sáncta María, Máter Déi,
óra pro nóbis peccatóribus
nunc et in hóra mórtis nóstrae.
Ámen.

В этом видео певица исполняет произведение Шуберта именно на латинском языке:

А теперь текст, который поет Робертино:

Ave Maria!
Vergin del ciel
Sovrana di grazie e madre pia
Che accogli ognor la fervente preghiera
Non negar
Aquesto straziato mio cuor
Tregua al suo dolor!
Sperduta l'alma mia ricorre a te
E pien di speme si prostra ai tuoi piA?
T'invoca e attende che tu le dia
La pace che solo tu puoi donar
Ave Maria!
Славься, Мария, Небесная Дева!
Госпожа благодати, кроткая мать,
Что всегда принимает горячую молитву!
Не откажи этому моему страдающему сердцу,
Утоли его боль!
Моя заблудшая душа взывает к тебе.
С надеждой смиряется у твоих ног,
Умоляет и ждет, что ты ей дашь
Благодать, которую только ты можешь даровать!
Славься, Мария!
(Автор перевода — GGB)

Как мы видим, это не канонический текст молитвы, а вольная ее интерпритация.

А теперь самое интересное. Что же написал сам Шуберт?

Шотландский писатель Вальтер Скотт написал на английском языке поэму "Дева Озера". Вот фрагмент из нее:

Ave Maria! Maiden mild! Listen to a maiden's prayer! Thou canst hear though from the wild, Thou canst save amid despair. Safe may we sleep beneath thy care, Though banish'd, outcast and reviled -Maiden! hear a maiden's prayer; Mother, hear a suppliant child! Ave Maria! и т.д.

По сути это поэтическое литературное произведение, "вольная молитва" героини поэмы.

ГИМН ДЕВЕ МАРИИ (русский перевод Т. Сильман)

Ave Maria! Дева, приди! Девы скорбящей горе развей, И, оскорбленных, нас пощади, И, одиноких, нас пожалей, Нас разреши ото всех скорбей, Ужас изгнанья у нас впереди... О, не отринь молитвы моей, Утешь дитя на своей груди. Ave Maria! Ave Maria! К нам снизойди! Пусть наше ложе - груда камней, В ложе из пуха его преврати, Своим участьем нас отогрей. Сумрак пещеры улыбкой своей, Благостным светом для нас освети, Услышь слова молитвы моей, Прижми дитя к непорочной груди. Ave Maria! ...

Так вот, австрийский композитор Франц Шуберт написал свою песню на фрагмент этой самой поэмы, причем сделал это на своем родном немецком языке. Фрагмент называется "Ellens Gesang III" ("Третья песня Эллен")

Ave Maria! Jungfrau mild, Erhöre einer Jungfrau Flehen, Aus diesem Felsen starr und wild Soll mein Gebet zu dir hinwehen. Wir schlafen sicher bis zum Morgen, Ob Menschen noch so grausam sind. O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen, O Mutter, hör ein bittend Kind! Ave Maria!...
Аве Мария! Кроткая Дева, услышь просьбу другой девы,
Иэ этой застывшей и дикой скалы пусть моя молитва взойдет к тебе.
Мы бы спали спокойно до утра, если бы люди не были такими жестокими.
О Дева, посмотри на заботы девы, о Мать, услышь просящее дитя!..

Что из всего этого следует? А то, что все эти тексты "вольные" молитвы. Каждый поэт, композитор, исполнитель вносит в молитву что-то свое. Но сути это не меняет.

Во всех этих молитвах люди обращаются в минуту невзгод к Небесной покровительнице - Деве Марии. И каждый делает это по-своему.

А прекрасная музыка Шуберта делает эту молитву понятной для всех людей на земле. И не нужно слов, чтобы понять и почувствовать, что она наполнена светом человеческой души и еще чем-то неземным, таким, что невозможно описать ни на каком языке, только на языке музыки...