В силу того, что мы переводим с русского на английский мы допускаем кучу ошибок. Особенно мы допускаем ошибки с предлогами.
Приведу пример фраз в которых люди часто допускают ошибки:
1. I am agree with you. I agree with you. Я согласен с тобой.
Agree = самостоятельный глагол. Он не требует перед собой глагол to be.
2. It depends from you. It depends on you.
В русском языке мы говорим "зависеть от" и ошибочно в английском ставим from, но правильно нужно ставить on.
3. I speak on English. I speak English.
В русском языке мы говорим "говорить НА английском" и ошибочно в английском ставим on, но правильно вообще ничего не ставить.
Допускали ошибки в таких предложениях?))